| Immediate and wide-ranging debt relief was necessary to ensure the ability of developing countries to meet the Millennium Development Goals. | Говорилось о необходимости срочных и масштабных мер по облегчению долгового бремени, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. | 
| At the present stage of implementation of the resolution it has not been necessary to seek the assistance of the Committee experts. | На данном этапе осуществления резолюции нет необходимости обращаться за помощью к экспертам Комитета. | 
| If certain hazard statements are not required then the corresponding precautionary statements are also not necessary. | Если определенные обозначения опасности не требуются, то в этом случае также нет необходимости в соответствующих предупреждениях. | 
| The National Assembly normally meets once a year but can be convened whenever necessary to discuss issues of national importance. | Национальная ассамблея обычно собирается один раз в год, но может быть созвана по мере необходимости для обсуждения вопросов национальной важности. | 
| In Suriname, a national advisory board was established to provide the Government with the necessary advice on population ageing. | В Суринаме был создан национальный консультативный совет для консультирования правительства в случае необходимости по вопросам старения населения. | 
| Some doubt was expressed whether it was necessary that this agreement be in writing. | Были выражены определенные сомнения относительно необходимости заключения такого договора в письменной форме. | 
| Most Governments expressed the view that it was not necessary to include a definition of "indigenous peoples" in the declaration. | По мнению большинства правительств, нет необходимости в настоящее время включать в декларацию определение понятия "коренные народы". | 
| Evidence that this is necessary is available. | Существующая ситуация говорит о необходимости таких данных. | 
| At the very minimum, they required the installation of a communal telephone line reserved for contacting emergency medical services when necessary. | Они просили обеспечить, как минимум, создание общей телефонной линии для вызова скорой медицинской помощи в случае необходимости. | 
| Consequently, the question is whether point 1 is useful or necessary here. | Следовательно, в данном случае ставится вопрос о полезности или необходимости пункта 1. | 
| Unladen vehicle weight of passenger cars: This [the definition for unladen weight] is not necessary. | Порожний вес легковых автомобилей: необходимости в определении порожнего веса нет. | 
| Such defence should take place by competent counsel, which is paid by the State when necessary. | Такая защита должна осуществляться компетентным адвокатом, услуги которого в случае необходимости оплачиваются государством. | 
| According to Interpol, it is not necessary to create a new database. | По мнению Интерпола, нет необходимости создавать новый банк данных. | 
| Under those circumstances, the General Assembly may wish to consider whether it is necessary and desirable to continue the G to P examination exercise. | В этом случае Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о необходимости и желательности сохранения экзаменов для перехода в категорию специалистов. | 
| Consequently, the United States reserves the right to use sanctions unilaterally when necessary. | Соответственно, Соединенные Штаты оставляют за собой право использовать при необходимости односторонние санкции. | 
| Representatives of other agencies are invited to participate when necessary. | При необходимости представителям других учреждений предлагается участвовать в этой работе. | 
| The Office of Internal Oversight Services found cooperation among the three duty stations sufficient, with mutual advice and assistance provided expeditiously whenever necessary. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, сотрудничество между тремя этими местами службы является вполне достаточным, при этом по мере необходимости они оперативно оказывают друг другу консультативные услуги и содействие. | 
| The Steering Group will meet as and when necessary. | Руководящая группа будет проводить свои заседания по мере необходимости. | 
| There are signs of a growing realization that it is necessary to proceed in a balanced manner, taking into account the priorities of both sides. | Внушают также оптимизм признаки растущего осознания необходимости принятия сбалансированных мер с учетом приоритетов обеих сторон. | 
| In some cases, a small scale screening procedure may be used to decide whether or not it is necessary to perform larger scale classification tests. | В некоторых случаях может применяться процедура маломасштабных предварительных проверок для определения необходимости проведения более широкомасштабных классификационных испытаний. | 
| Review in the third month is not necessary. | В проведении обзора через три месяца нет необходимости. | 
| It was queried in the Commission whether article 33 was necessary. | В Комиссии был поднят вопрос о необходимости в статье 33. | 
| Since the plan does not contain references to resources, this rule is no longer necessary. | Поскольку в плане не содержится информация о ресурсах, в данном правиле более нет необходимости. | 
| The Secretariat should be requested to provide, whenever necessary, its assessment of the humanitarian and economic impact of sanctions to the sanctions committees. | Следует предложить Секретариату представлять комитетам по санкциям в случае необходимости свою оценку гуманитарных и экономических последствий санкций. | 
| The GCOS builds on existing operational and research observing activities through partnerships, recommending new observing components only when necessary. | ГСНК полагается на деятельность по проведению наблюдений, которая уже осуществляется благодаря партнерским связям и носит оперативный и исследовательский характер, рекомендуя новые компоненты системы наблюдения лишь при необходимости. |