| Introducing a compulsory distance between vehicles of 100 metres in all tunnels is neither necessary nor advisable. | Вводить правило о соблюдении обязательной 100-метровой дистанции между транспортными средствами во всех туннелях нет необходимости и это не рекомендуется. | 
| The representative of WHO stressed that alternative data-collection methods would not replace traditional on-site interviews but rather would complement them when necessary. | Представитель ВОЗ подчеркнула, что альтернативные методы сбора данных не заменят традиционные собеседования на местах, а будут, скорее, при необходимости дополнять их. | 
| Such modalities should be strictly applied only when necessary to ensure the participation of comparators offering best prevailing local conditions of employment. | Такие методы следует строго применять только в случае необходимости для обеспечения участия компараторов, предлагающих наилучшие преобладающие местные условия службы. | 
| It is not necessary to theorize about the distinctive nature of today's conflicts. | Нет необходимости заниматься теоретическими рассуждениями о специфическом характере современных конфликтов. | 
| Working sessions between team members can also be remunerated when the time spent has been shown by the lead counsel to be reasonable and necessary. | Рабочие совещания между членами группы также могут оплачиваться при условии обоснования ведущим адвокатом разумности и необходимости затраченного на них времени. | 
| Interest on any principal sum due under this Chapter shall be payable when necessary in order to ensure full reparation. | При необходимости в целях обеспечения полного возмещения с любой основной суммы, причитающейся согласно настоящей главе, выплачиваются проценты. | 
| In view of the low rate of drug-related deaths, perhaps the centres were not entirely necessary. | Ввиду низких показателей смертности по причине наркомании в этих центрах, по-видимому, нет столь уж большой необходимости. | 
| Conversely, some delegations felt that it was not necessary to change the wording. | Некоторые же делегации, напротив, считали, что нет необходимости изменять формулировку. | 
| It was therefore not even necessary to argue on the contents of the report. | Поэтому нет даже никакой необходимости оспаривать содержание этого доклада. | 
| Supplementary information provided to the Advisory Committee did not convince it that the entire increase was necessary. | Дополнительная информация, представленная Консультативному комитету, не убедила Комитет в необходимости всеобъемлющего увеличения ассигнований. | 
| The parties have agreed that no oral hearings are necessary. | Стороны договорились об отсутствии необходимости в устных слушаниях. | 
| It is not necessary to list the alarming statistics attesting to the wide spread of the disease. | Нет необходимости перечислять вызывающие тревогу статистические данные, свидетельствующие о широком распространении этого заболевания. | 
| It had nevertheless become necessary to protect certain categories of international personnel. | Тем не менее развитие событий привело к необходимости обеспечить защиту определенных категорий международных сотрудников. | 
| It is neither possible nor necessary to list in legislation the potential sources of monetary obligations that can be secured. | Нет ни возможности, ни необходимости включать в законодательство перечень потенциальных источников денежных обязательств, которые могут быть обеспечены. | 
| The United States has acted imprudently by asserting that a non-aggression treaty was not necessary. | Соединенные Штаты поступили неразумно, утверждая, что в договоре о ненападении нет необходимости. | 
| If the Conference on Disarmament did not exist, the international community should, when necessary, have access to a similar resource. | И если бы Конференции по разоружению не существовало, то международному сообществу все равно пришлось по мере необходимости прибегать к аналогичному ресурсу. | 
| When necessary, the engine structure can be turned by 180º and the axes of cylinders can be arranged from horizontal to vertical positions. | При необходимости конструкция двигателя может быть развернута на 180º, а оси цилиндров могут занимать положение от горизонтального до вертикального. | 
| At the same time Lukashenka said it's necessary to conduct relations with the European Union. | Одновременно Александр Лукашенко заявил о необходимости развивать отношения с Евросоюзом. | 
| For diagnosing this form of rosacea, other signs and symptoms of rosacea are not necessary. | Для диагностики данной формы розацеа нет необходимости в наличии других признаков и симптомов розацеа. | 
| When necessary, the distributor assumes the deliver and overhead expenses. | В случае необходимости доставки карт почтой накладные расходы берет на себя распространитель. | 
| When necessary, an expression is automatically converted to boolean. | При необходимости выражение автоматически преобразуется в булев тип. | 
| It is not necessary to set any limits in this file if you have enabled pam in/etc/make.conf. | Если вы включили рам в make.conf, то нет необходимости устанавливать какие-либо ограничения в этом файле. | 
| Because the WinRoute host is directly connected to the Internet, it is not necessary to enable translation. | Т.к. хост WinRoute напрямую соединен с Internet, то нет необходимости активировать передачу. | 
| At the same time you will be able quickly get to the capital if it's necessary. | Вместе с тем, при необходимости вы быстро сможете добраться до столицы. | 
| Rules can be disabled temporarily so that it is not necessary to remove rules and create identical ones later. | Правила могут быть выключены временно, поэтому нет необходимости удалять их, а потом создавать аналогичные. |