| No industrial accidents with transboundary effects occurred, so no notification was necessary. | Никаких промышленных аварий, имевших трансграничные последствия, не произошло, поэтому необходимости в каком-либо уведомлении не было. | 
| More information and analysis was considered necessary on the causes and ramifications of international movements. | Было выражено мнение о необходимости получения более подробной информации и аналитических данных о причинах и последствиях международных перемещений населения. | 
| An increase in contributions from both donors and beneficiaries was therefore considered necessary. | Поэтому было высказано мнение о необходимости увеличения взносов со стороны как доноров, так и бенефициаров. | 
| Whenever necessary follow-up interviews by e-mail and telephone were conducted. | По мере необходимости, проводились последующие интервью при помощи электронной почты и телефонной связи. | 
| Peru's current policy was to impose prison sentences only when truly necessary. | Нынешняя политика Перу предусматривает, что приговоры о тюремном заключении должны выноситься лишь в случае действительной необходимости. | 
| It also allowed prompt and resolute action whenever necessary. | Оно также позволяло предпринимать, в случае необходимости, оперативные и решительные действия. | 
| Duration of custody must be the shortest possible necessary period. | Продолжительность содержания под стражей должна быть в пределах необходимости, по возможности, максимально короткой. | 
| Seven general recommendations were considered not necessary to be implemented. | «семь общих рекомендаций, которые, как было посчитано, нет необходимости выполнять. | 
| All complaints are investigated immediately and fines and other sanctions are applied wherever necessary. | По всем таким жалобам немедленно проводятся расследования и, в случае необходимости, против нарушителей применяются финансовые или уголовные санкции. | 
| Food and drinking water contamination has been monitored and appropriate restrictions applied when necessary. | Осуществляется надзор за содержанием загрязняющих веществ в пищевых продуктах и питьевой воде, и при необходимости вводятся соответствующие ограничения. | 
| The funds necessary may come mainly from two sources. | Эти средства по необходимости могут поступать в основном из двух источников. | 
| Similarly, no technical exemption was necessary for stony soils. | Точно так же нет необходимости и в каком-либо техническом исключении и в отношении каменистых почв. | 
| The Working Party agreed that the secretariat use non-official (trade association) data when necessary. | Рабочая группа согласилась с тем, что при необходимости секретариат будет использовать неофициальные данные (т.е. данные торговых ассоциаций). | 
| Nevertheless, the list should not be closed unless absolutely necessary. | Тем не менее, если нет абсолютной необходимости, то этот перечень не должен быть закрытым. | 
| Develop new links where appropriate and necessary. | В случае возникновения потребности и необходимости налаживать новые связи. | 
| It cooperates with Interpol in foreign cases when necessary. | В случае необходимости это управление сотрудничает с Интерполом в делах, имеющих зарубежный компонент. | 
| Switzerland deemed additional measures not necessary, as court practice and ruling defined relevant standards of quality. | Швейцария высказала мнение об отсутствии необходимости в дополнительных мерах, поскольку судебная практика и решения обеспечивают надлежащие качественные стандарты. | 
| Regulation 15.7: Supplementary proposals to amend the regular budget may be submitted by the Executive Director whenever necessary. | Дополнительные предложения о внесении изменений в регулярные бюджеты могут представляться Директором-исполнителем по мере необходимости. | 
| The Commission therefore did not deem it necessary to devote a specific guideline to this question. | Ввиду этого Комиссия полагает, что нет необходимости посвящать этому вопросу отдельное руководящее положение. | 
| If deemed necessary, nominations are also sought from the relevant professional community. | В случае необходимости просьбы выдвигать кандидатуры направляются также соответствующим профессиональным сообществам. | 
| Regulation 2.8: Supplementary programme budget proposals may be submitted by the Secretary-General whenever necessary. | Положение 2.8: При необходимости Генеральный секретарь может представлять дополнительные предложения по бюджету по программам. | 
| A disaster recovery and business continuity system has been established in Kuwait expressly to support both UNAMA and UNAMI should that become necessary. | Непосредственно для того, чтобы поддержать работу МООНСА и МООНСИ в случае необходимости, в Кувейте была создана система послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования. | 
| Achieving sustainable tourism is a continuous effort that requires constant monitoring of impacts and the taking of preventive and/or corrective measures whenever necessary. | Работа по обеспечению устойчивости туризма - непрерывный процесс, требующий постоянного отслеживания результатов и принятия при необходимости превентивных и/или корректирующих мер. | 
| Consent to suit can be provided through a special law or by necessary implication. | Согласие на подачу иска может быть дано в специальном законе или в силу подразумеваемой необходимости. | 
| It was not necessary for all organizations to achieve high rates of mobility unless required by their operational needs. | Нет необходимости в достижении высокой степени мобильности всеми организациями, если только это не диктуется их оперативными потребностями. |