No industrial accidents with transboundary effects occurred, so no notification was necessary. |
Никаких промышленных аварий, имевших трансграничные последствия, не произошло, поэтому необходимости в каком-либо уведомлении не было. |
More information and analysis was considered necessary on the causes and ramifications of international movements. |
Было выражено мнение о необходимости получения более подробной информации и аналитических данных о причинах и последствиях международных перемещений населения. |
An increase in contributions from both donors and beneficiaries was therefore considered necessary. |
Поэтому было высказано мнение о необходимости увеличения взносов со стороны как доноров, так и бенефициаров. |
Whenever necessary follow-up interviews by e-mail and telephone were conducted. |
По мере необходимости, проводились последующие интервью при помощи электронной почты и телефонной связи. |
Peru's current policy was to impose prison sentences only when truly necessary. |
Нынешняя политика Перу предусматривает, что приговоры о тюремном заключении должны выноситься лишь в случае действительной необходимости. |
It also allowed prompt and resolute action whenever necessary. |
Оно также позволяло предпринимать, в случае необходимости, оперативные и решительные действия. |
Duration of custody must be the shortest possible necessary period. |
Продолжительность содержания под стражей должна быть в пределах необходимости, по возможности, максимально короткой. |
Seven general recommendations were considered not necessary to be implemented. |
«семь общих рекомендаций, которые, как было посчитано, нет необходимости выполнять. |
All complaints are investigated immediately and fines and other sanctions are applied wherever necessary. |
По всем таким жалобам немедленно проводятся расследования и, в случае необходимости, против нарушителей применяются финансовые или уголовные санкции. |
Food and drinking water contamination has been monitored and appropriate restrictions applied when necessary. |
Осуществляется надзор за содержанием загрязняющих веществ в пищевых продуктах и питьевой воде, и при необходимости вводятся соответствующие ограничения. |
The funds necessary may come mainly from two sources. |
Эти средства по необходимости могут поступать в основном из двух источников. |
Similarly, no technical exemption was necessary for stony soils. |
Точно так же нет необходимости и в каком-либо техническом исключении и в отношении каменистых почв. |
The Working Party agreed that the secretariat use non-official (trade association) data when necessary. |
Рабочая группа согласилась с тем, что при необходимости секретариат будет использовать неофициальные данные (т.е. данные торговых ассоциаций). |
Nevertheless, the list should not be closed unless absolutely necessary. |
Тем не менее, если нет абсолютной необходимости, то этот перечень не должен быть закрытым. |
Develop new links where appropriate and necessary. |
В случае возникновения потребности и необходимости налаживать новые связи. |
It cooperates with Interpol in foreign cases when necessary. |
В случае необходимости это управление сотрудничает с Интерполом в делах, имеющих зарубежный компонент. |
Switzerland deemed additional measures not necessary, as court practice and ruling defined relevant standards of quality. |
Швейцария высказала мнение об отсутствии необходимости в дополнительных мерах, поскольку судебная практика и решения обеспечивают надлежащие качественные стандарты. |
Regulation 15.7: Supplementary proposals to amend the regular budget may be submitted by the Executive Director whenever necessary. |
Дополнительные предложения о внесении изменений в регулярные бюджеты могут представляться Директором-исполнителем по мере необходимости. |
The Commission therefore did not deem it necessary to devote a specific guideline to this question. |
Ввиду этого Комиссия полагает, что нет необходимости посвящать этому вопросу отдельное руководящее положение. |
If deemed necessary, nominations are also sought from the relevant professional community. |
В случае необходимости просьбы выдвигать кандидатуры направляются также соответствующим профессиональным сообществам. |
Regulation 2.8: Supplementary programme budget proposals may be submitted by the Secretary-General whenever necessary. |
Положение 2.8: При необходимости Генеральный секретарь может представлять дополнительные предложения по бюджету по программам. |
A disaster recovery and business continuity system has been established in Kuwait expressly to support both UNAMA and UNAMI should that become necessary. |
Непосредственно для того, чтобы поддержать работу МООНСА и МООНСИ в случае необходимости, в Кувейте была создана система послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования. |
Achieving sustainable tourism is a continuous effort that requires constant monitoring of impacts and the taking of preventive and/or corrective measures whenever necessary. |
Работа по обеспечению устойчивости туризма - непрерывный процесс, требующий постоянного отслеживания результатов и принятия при необходимости превентивных и/или корректирующих мер. |
Consent to suit can be provided through a special law or by necessary implication. |
Согласие на подачу иска может быть дано в специальном законе или в силу подразумеваемой необходимости. |
It was not necessary for all organizations to achieve high rates of mobility unless required by their operational needs. |
Нет необходимости в достижении высокой степени мобильности всеми организациями, если только это не диктуется их оперативными потребностями. |