Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
After liberation, National Guardsmen performed a range of emergency services in Kuwait, including security services, neutralisation and removal of mines and unexploded ordnance, maintaining order until civilian authorities were back in control and providing food, water and other necessary supplies to the civilian population. После освобождения служащие национальной гвардии выполняли целый ряд экстренных работ в Кувейте, в том числе обеспечивали безопасность, обезвреживали и удаляли мины и неразорвавшиеся снаряды, поддерживали порядок до возвращения гражданских властей и снабжали гражданское население продуктами питания, водой и другими товарами первой необходимости.
He said that in some cases UNDP, in consultation with national governments, would consider the use of private sector firms if that were necessary. Оратор заявил, что в некоторых случаях ПРООН, в консультации с правительствами стран, будет рассматривать вопрос об использовании в случае необходимости фирм из частного сектора.
The appropriate application of the Guidelines, with additional disclosure when necessary, results, in virtually all circumstances, in financial statements that achieve a fair presentation as appropriate for SMEs. Надлежащее следование руководящим принципам - при необходимости в сочетании с раскрытием дополнительной информации - позволяет практически во всех случаях составить финансовые отчеты, создающие достоверную картину в определенных для МСП пределах.
We fully share the view that it is necessary to concentrate on a smooth transition to legitimate power in East Timor and on a satisfactory administration in the context of the attainment of independence. Мы полностью разделяем мнение о необходимости сосредоточения усилий на обеспечении плавного перехода исполнительной и законодательной власти от Временной администрации к восточнотиморскому народу в контексте получения им независимости.
However, he was not sure whether the addition of the words "if it becomes aware of such a change" was necessary, as their meaning appeared to be implicit in the existing text. Между тем оратор не уверен в необходимости добавления слов "если ей становится известно о таком изменении", поскольку их смысл, как представляется, подразумевается в действующем тексте.
Specific problems were encountered in those areas worst hit, particularly along the Blue Line, where children were attending school in neighbouring villages, using double shifts when necessary, as their own schools had been completely destroyed. В районах, подвергшихся наиболее интенсивным обстрелам и бомбардировкам, особенно вдоль "голубой линии", возникли особые проблемы; дети здесь посещали школы в соседних деревнях, обучаясь в случае необходимости в две смены, поскольку их школы были полностью разрушены.
In its decision 1/104, the Human Rights Council decided to establish an intersessional open ended working group to formulate concrete recommendations on the issue of reviewing and when necessary improving and rationalizing all mandates. В своем решении 1/104 Совет по правам человека постановил учредить межсессионную рабочую группу открытого состава для выработки конкретных рекомендаций по вопросу об анализе и, при необходимости, совершенствовании и рационализации всех мандатов.
(b) To develop policies and procedures to ensure that children do receive, when necessary, adequate alternative care that fully respects the provisions of the Convention; Ь) разработать политику и процедуры обеспечения получения детьми, в случае необходимости, надлежащего альтернативного ухода, предполагающего полное соблюдение положений Конвенции;
In practice, however, that principle was undermined by the shortage of judges, which meant that such actions could be taken when necessary without a judge's consent, on the instructions of the Higher Judicial Council. Однако на практике из-за нехватки судей этот принцип нарушается и поэтому при необходимости такие меры могут приниматься и без согласия судьи по распоряжению Верховного судебного совета.
Pre-trial detention at police stations was possible for a maximum of 60 days, and was an exceptional measure applied only when necessary in the interests of the investigation. Содержание под стражей в полицейском участке до суда разрешается только на срок, не превышающий 60 дней, и является исключительной мерой, применяемой только в случае необходимости в интересах следствия.
Because of its geographical situation and its liberal regime, it did, however, attract immigrants; the authorities were for that reason extremely vigilant and, when necessary, initiated prosecutions. Однако в силу своего географического положения и своего либерального режима он является весьма привлекательным местом для иммигрантов; по этой причине власти проявляют крайнюю бдительность и, в случае необходимости, принимают меры в области судебного преследования.
At the same time, any legal evaluation of the acts of law enforcement and military personnel is made with reference to the provisions of criminal legislation on the lawful limits of necessary defence and conduct in situations of extreme necessity. Вместе с тем, любая правовая оценка действий сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих дается с учетом требований уголовного законодательства, о пределах правомерности необходимой обороны и поведения в состоянии крайней необходимости.
The principle of military necessity, which permits the use during an armed conflict of only such means of warfare as are deemed necessary for bringing a war to an ultimate and secure conclusion, is applied to submunitions, especially in view of their high "effectiveness". Принцип военной необходимости, который позволяет применять в ходе вооруженного конфликта только такие средства ведения войны, какие считаются необходимыми для доведения войны до конечного и надежного завершения, применяется к суббоеприпасам, особенно ввиду их высокой "эффективности".
Mexico is convinced of the need to make optimum use of the mechanisms and instruments at the disposal of the international community and the United Nations and to complement them, when necessary, by identifying concrete measures for achieving a new security based on cooperation. Мексика убеждена в необходимости оптимального использования механизмов и инструментов, находящихся в распоряжении международного сообщества и Организации Объединенных Наций, и подкрепления их, если необходимо, поиском конкретных мер, направленных на достижение нового уровня безопасности на основе сотрудничества.
Responses indicated a general understanding of military necessity as a principle which permits States engaged in armed conflict to use the kind and degree of lethal force necessary to achieve the legitimate purpose of the conflict. Ответы указывают на общее понимание военной необходимости как принципа, который позволяет государствам, вовлеченным в вооруженный конфликт, использовать такого рода разновидность и степень смертоносной силы, какая необходима для достижения законной цели конфликта.
However, it was stated by one person that given the high vulnerability of satellites, any race to weaponize space was rendered unnecessary - significant capabilities are not necessary in order to compete in this area. Вместе с тем один участник заявил, что с учетом высокой уязвимости спутников всякая гонка за вепонизацию космоса становится ненужной: для соперничества в этой сфере нет необходимости в значительных потенциалах.
When necessary, each current President should foresee an opportunity to present the findings of the Friends of Presidents in plenary meetings (most probably informal), allowing the CD to discuss them. При необходимости каждый действующий Председатель должен предусматривать возможность представления выводов товарищей председателей на пленарных заседаниях (вероятнее всего, на неофициальных), с тем чтобы позволить КР обсудить их.
Additional verifications or inspections deemed necessary by the Force Commander/Police Commissioner, the Director of Administration/Chief Administrative Officer or United Nations Headquarters, such as standard operational reporting, may be implemented. По мере необходимости, по усмотрению командующего силами/комиссара полиции, Директора по административным вопросам/главного административного сотрудника или Центральных учреждений Организации Объединенных Наций могут проводиться другие проверки или инспекции, например в рамках подготовки стандартной оперативной отчетности.
Since the resolution and the Group's understanding of it were very clear, it did not seem necessary to embark on a lengthy discussion of the issue at the current stage. Поскольку резолюция и ее понимание Группой являются очень ясными, как представляется, нет необходимости приступать к длительному обсуждению этого вопроса на нынешнем этапе.
This marks a distinct shift in national attitudes whereby it is now increasingly recognised in the country that it is necessary to have women represented in policy, law and decision making. Это свидетельствует о кардинальном изменении в национальных устоях, поскольку в настоящее время все настойчивее проводится идея о необходимости представительства женщин в политике, законотворческой деятельности и в процессе принятия решений.
The State also provides health serves directly to needy groups through government hospitals and assumes the costs of medical treatment in private hospitals, when necessary. Одновременно с этим государство предоставляет нуждающимся категориям граждан возможность получать медицинское обслуживание непосредственно в государственных медицинских учреждениях, а при необходимости берет на себя оплату расходов по медицинскому обслуживанию в частных медицинских учреждениях.
Recosting was a technical adjustment that the Committee made to the budget as and when necessary and should not be confused with a clear mandate by the General Assembly to credit the Development Account with surpluses. Пересчет - это техническая корректировка бюджета, которую Комитет производит в случае необходимости, и ее не следует смешивать с четко сформулированным мандантом Генеральной Ассамблеи, касающимся пополнения объема средств для Счета развития за счет излишков.
Other delegations, however, wondered whether it was necessary or useful to seek to define the "object and purpose" of a treaty, taking the view that it would be more helpful to determine how that concept had been approached in individual cases. Вместе с тем некоторые делегации высказали сомнения относительно необходимости и целесообразности определения понятия "объект и цель" договора и отметили, что было бы полезнее выявить, каким образом это понятие использовалось в конкретных случаях.
It also calls upon the State party to monitor systematically the implementation of its gender equality policies and programmes, assess their impact and the extent to which stated goals are achieved and undertake corrective measures whenever necessary. Он призывает государство-участника осуществлять систематический контроль за реализацией политики и программ по вопросам гендерного равенства, проводить оценку их результативности и прогресса в достижении намеченных в них целей и в случае необходимости принять меры для исправления ситуации.
The Council holds four ordinary sessions every year in January, March, May and October but its chairman may convene a special session when necessary. Совет проводит четыре регулярные сессии каждый год в январе, марте, мае и октябре, но его председатель, по мере необходимости, может созывать специальные сессии.