| The necessary expansion and reform of the Security Council - which includes reasonable enlargement - is a case in point. | Речь идет, в частности, о необходимости расширения и реформирования Совета Безопасности, включая разумное расширение его членского состава. | 
| His delegation agreed with the Cuban representative that it was not necessary to consult the administering Powers before holding the seminar. | В заключение оратор присоединяется к замечанию представителя Кубы о том, что нет никакой необходимости консультироваться с управляющими державами по вопросу о проведении семинара. | 
| It is not necessary here once again to repeat the Tribunal's condemnations. | Нет необходимости вновь повторять обвинительные заключения, вынесенные Трибуналом. | 
| The PRESIDENT pointed out that it was not necessary for texts submitted to the Drafting Committee to be final and previously agreed. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает отсутствие необходимости в том, чтобы тексты, представляемые Редакционному комитету, носили окончательный характер и были предметом предварительного согласия. | 
| When necessary, technical assistance could be provided, in particular by non-governmental organizations, in the application of recommendations of the treaty-monitoring bodies. | При необходимости для осуществления рекомендаций договорных органов может оказываться техническая помощь, в частности со стороны неправительственных организаций. | 
| Any claim that a Russian military presence was necessary was at best dubious. | Любое утверждение о необходимости российского военного присутствия в лучшем случае является сомнительным. | 
| No further deliberation on the substance was necessary. | В новом обстоятельном рассмотрении проекта по существу необходимости нет. | 
| It's not necessary now that Emily Kimberly's here. | Теперь здесь Эмили Кимберли, и в этом нет необходимости. | 
| I assert my country's firm position on the need to implement the necessary administrative reforms and restructure the Security Council. | Я заявляю о твердой позиции моей страны в отношении необходимости проведения должных реформ и перестройки Совета Безопасности. | 
| Mr. KRETZMER wondered whether the questions in that paragraph were necessary. | Г-н КРЕЦМЕР выражает сомнения относительно необходимости вопросов, изложенных в этом пункте. | 
| No, that's not necessary, honestly. | Нет, в этом нет необходимости, честно. | 
| This will make it possible to obtain external space whenever necessary. | Это даст возможность при необходимости арендовать складские помещения. | 
| He operates within the framework of his directives and intervenes when necessary in public discussion. | Он действует в рамках инструкций и при необходимости принимает участие в общественных дискуссиях. | 
| In order to avoid irreparable harm, the Committee should be empowered to take urgent action when necessary. | С тем чтобы избежать нанесения невосполнимого ущерба, Комитету следует дать полномочия принимать срочные меры в случае необходимости. | 
| (b) To requalification when necessary; | Ь) на изменение квалификации, в случае необходимости; | 
| To this end, the two parties shall consider the appropriate framework for such consultations as and when necessary. | С этой целью обе стороны, по мере необходимости, рассматривают надлежащие рамки для таких консультаций. | 
| By the next session the Committee would have more information and could then decide whether it was necessary to set up the working group. | К следующей сессии Комитет будет располагать более подробной информацией и сможет принять решение о необходимости создания такой рабочей группы. | 
| Further exchanges would be arranged as and when necessary. | При необходимости, будет проведен дальнейший обмен мнениями. | 
| Provision of $25,000 is also made for miscellaneous electrical tools to be used by international civilian staff when necessary. | Ассигнования в размере 25000 долл. США выделяются также на различные электротехнические инструменты, которые при необходимости будут использоваться международными гражданскими служащими. | 
| When trying to solve the question of Darfur, it is also necessary to sustain the hard-won results in the North-South peace process. | Пытаясь решить проблему Дарфура, нельзя забывать о необходимости сохранить с таким трудом достигнутые результаты в мирном процессе между Севером и Югом. | 
| Their ample expertise, experience and proven and established best practices could be of great benefit wherever necessary. | Их богатый опыт и доказавшая свою состоятельность и общепризнанная передовая практика могли бы в случае необходимости принести большую пользу. | 
| UNICEF extended its full cooperation to JIU as and when necessary in the preparation of individual reports. | ЮНИСЕФ осуществляет всестороннее взаимодействие с ОИГ, по мере и в случае необходимости, при подготовке отдельных докладов. | 
| In such cases, comprehensive pre-feasibility studies are not necessary. | В подобных случаях в проведении комплексной предварительной оценки нет необходимости. | 
| It would also provide good offices, when necessary, in resolving disputes among political parties and support efforts aimed at promoting democratization and good governance. | Оно бы также оказывало, в случае необходимости, посреднические услуги в урегулировании разногласий между политическими партиями и поддерживало бы усилия, направленные на содействие демократизации и рациональному управлению. | 
| The police are also allowed to use wooden sticks as and when deemed necessary. | Полиции разрешается также при необходимости пользоваться деревянными дубинками. |