The necessary expansion and reform of the Security Council - which includes reasonable enlargement - is a case in point. |
Речь идет, в частности, о необходимости расширения и реформирования Совета Безопасности, включая разумное расширение его членского состава. |
His delegation agreed with the Cuban representative that it was not necessary to consult the administering Powers before holding the seminar. |
В заключение оратор присоединяется к замечанию представителя Кубы о том, что нет никакой необходимости консультироваться с управляющими державами по вопросу о проведении семинара. |
It is not necessary here once again to repeat the Tribunal's condemnations. |
Нет необходимости вновь повторять обвинительные заключения, вынесенные Трибуналом. |
The PRESIDENT pointed out that it was not necessary for texts submitted to the Drafting Committee to be final and previously agreed. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает отсутствие необходимости в том, чтобы тексты, представляемые Редакционному комитету, носили окончательный характер и были предметом предварительного согласия. |
When necessary, technical assistance could be provided, in particular by non-governmental organizations, in the application of recommendations of the treaty-monitoring bodies. |
При необходимости для осуществления рекомендаций договорных органов может оказываться техническая помощь, в частности со стороны неправительственных организаций. |
Any claim that a Russian military presence was necessary was at best dubious. |
Любое утверждение о необходимости российского военного присутствия в лучшем случае является сомнительным. |
No further deliberation on the substance was necessary. |
В новом обстоятельном рассмотрении проекта по существу необходимости нет. |
It's not necessary now that Emily Kimberly's here. |
Теперь здесь Эмили Кимберли, и в этом нет необходимости. |
I assert my country's firm position on the need to implement the necessary administrative reforms and restructure the Security Council. |
Я заявляю о твердой позиции моей страны в отношении необходимости проведения должных реформ и перестройки Совета Безопасности. |
Mr. KRETZMER wondered whether the questions in that paragraph were necessary. |
Г-н КРЕЦМЕР выражает сомнения относительно необходимости вопросов, изложенных в этом пункте. |
No, that's not necessary, honestly. |
Нет, в этом нет необходимости, честно. |
This will make it possible to obtain external space whenever necessary. |
Это даст возможность при необходимости арендовать складские помещения. |
He operates within the framework of his directives and intervenes when necessary in public discussion. |
Он действует в рамках инструкций и при необходимости принимает участие в общественных дискуссиях. |
In order to avoid irreparable harm, the Committee should be empowered to take urgent action when necessary. |
С тем чтобы избежать нанесения невосполнимого ущерба, Комитету следует дать полномочия принимать срочные меры в случае необходимости. |
(b) To requalification when necessary; |
Ь) на изменение квалификации, в случае необходимости; |
To this end, the two parties shall consider the appropriate framework for such consultations as and when necessary. |
С этой целью обе стороны, по мере необходимости, рассматривают надлежащие рамки для таких консультаций. |
By the next session the Committee would have more information and could then decide whether it was necessary to set up the working group. |
К следующей сессии Комитет будет располагать более подробной информацией и сможет принять решение о необходимости создания такой рабочей группы. |
Further exchanges would be arranged as and when necessary. |
При необходимости, будет проведен дальнейший обмен мнениями. |
Provision of $25,000 is also made for miscellaneous electrical tools to be used by international civilian staff when necessary. |
Ассигнования в размере 25000 долл. США выделяются также на различные электротехнические инструменты, которые при необходимости будут использоваться международными гражданскими служащими. |
When trying to solve the question of Darfur, it is also necessary to sustain the hard-won results in the North-South peace process. |
Пытаясь решить проблему Дарфура, нельзя забывать о необходимости сохранить с таким трудом достигнутые результаты в мирном процессе между Севером и Югом. |
Their ample expertise, experience and proven and established best practices could be of great benefit wherever necessary. |
Их богатый опыт и доказавшая свою состоятельность и общепризнанная передовая практика могли бы в случае необходимости принести большую пользу. |
UNICEF extended its full cooperation to JIU as and when necessary in the preparation of individual reports. |
ЮНИСЕФ осуществляет всестороннее взаимодействие с ОИГ, по мере и в случае необходимости, при подготовке отдельных докладов. |
In such cases, comprehensive pre-feasibility studies are not necessary. |
В подобных случаях в проведении комплексной предварительной оценки нет необходимости. |
It would also provide good offices, when necessary, in resolving disputes among political parties and support efforts aimed at promoting democratization and good governance. |
Оно бы также оказывало, в случае необходимости, посреднические услуги в урегулировании разногласий между политическими партиями и поддерживало бы усилия, направленные на содействие демократизации и рациональному управлению. |
The police are also allowed to use wooden sticks as and when deemed necessary. |
Полиции разрешается также при необходимости пользоваться деревянными дубинками. |