| Similar assistance can be made available for follow-up to the views of CAT and CERD if deemed necessary. | В случае необходимости аналогичная помощь может предоставляться для решения вопросов, связанных с реализацией соображений КПП и КЛРД. | 
| Recommendations to the Council shall, wherever necessary, be accompanied by a summary on the divergences of opinion in the Commission. | Рекомендации Совету, в случае необходимости, сопровождаются кратким изложением различий во мнениях в Комиссии. | 
| These proceedings will be conducted in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules, as amended by the Executive Board to the extent necessary. | Это разбирательство будет проводиться в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ с поправками, внесенными в него в случае необходимости Исполнительным советом. | 
| The Secretariat would, however, provide assistance on specific issues as and when necessary. | Тем не менее при необходимости Секретариат будет готов оказать помощь в конкретных вопросах. | 
| It was not necessary to distinguish between tacit acceptance and implicit acceptance of reservations, since the legal effects were the same. | Проводить различие между понятиями молчаливого принятия и подразумеваемого принятия оговорок нет необходимости, поскольку их правовой эффект одинаков. | 
| It was not, therefore, necessary to specify the relationship and the interdependence between the obligation and universal jurisdiction. | Поэтому в уточнении связи и взаимозависимости между этим обязательством и универсальной юрисдикцией нет необходимости. | 
| The doctors of these institutions visit the prisons twice a week or as and when necessary. | Врачи из этих учреждений посещают тюрьмы два раза в неделю или по мере необходимости. | 
| Studies are under way to see if it is necessary to modify this existing legislation. | В настоящее время проводятся исследования о необходимости внесения изменений в существующее законодательство. | 
| The Working Party may wish to consider if amendments to the Pilot Questionnaire are necessary. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости внесения поправок в экспериментальный вопросник. | 
| For this latter element, the Committee stresses that it is not necessary to establish a cumbersome and expensive system of measurement. | Что касается этого последнего элемента, то Комитет подчеркнул, что нет необходимости создавать громоздкую и дорогостоящую систему сбора данных. | 
| The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. | Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры. | 
| Internal capacity should therefore be strengthened, through training and occasional support from external experts when necessary. | Таким образом, необходимо укреплять внутренний потенциал путем обучения и, при необходимости, разового привлечения внешних экспертов. | 
| It must also be modified as and when necessary. | По мере необходимости в него также следует вносить изменения. | 
| It is not necessary for the daughter herself to have brought proceedings. | У дочери нет необходимости самой возбуждать судебное разбирательство. | 
| Support and health-care services were provided to those already infected, and antiretroviral therapy was provided free of charge when necessary. | Инфицированные лица получают поддержку и медицинские услуги, а в случае необходимости им предоставляется бесплатная антиретровирусная терапия. | 
| However, in the Committee's opinion, it is not necessary to attempt to cover every eventuality. | Вместе с тем, по мнению Комитета, нет необходимости пытаться предвосхитить любое возможное развитие событий. | 
| New laws are also enacted where deemed necessary. | По мере необходимости принимаются и новые законы. | 
| Additional clarification on the composition and nature of the fact-finding commission mentioned in draft article 19, paragraph 2, was deemed necessary. | Было выражено мнение о необходимости дополнительного разъяснения в отношении состава и характера комиссии по установлению фактов, упомянутой в пункте 2 проекта статьи 19. | 
| He was puzzled by the delegation's statement that certain restrictions on the freedom of expression were necessary. | Г-н Солари Иригойен озадачен заявлением делегации о необходимости некоторых ограничений права на свободу выражения мнения. | 
| They suggested that strengthened international financial cooperation was necessary for rapid progress in these areas as well as in targeted programmes for poverty alleviation. | Было выражено мнение о необходимости укрепления международного финансового сотрудничества в интересах скорейшего улучшения положения в этих областях, а также осуществления целевых программ уменьшения масштабов нищеты. | 
| This is not necessary in the light of article 59; in any event article 21 raises distinct issues. | В этом нет необходимости с учетом статьи 59; в любом случае статья 21 ставит иные вопросы. | 
| The Main Committee would constitute itself as the plenary, when necessary. | Главный комитет, при необходимости, должен выполнять функции пленарного. | 
| The Department of Justice Civil Rights Division continues to monitor compliance of school districts, and initiates case reviews where deemed necessary. | Отдел гражданских прав министерства юстиции продолжает следить за соблюдением школьными округами требований законодательства и при необходимости проводит проверки. | 
| The Drafting Committee may wish to consider whether paragraph 10 (3) is necessary. | Редакционный комитет может пожелать рассмотреть вопрос о необходимости пункта З статьи 10. | 
| Such elaborate rules are not necessary in a chapter that is intended to establish certain general principles, without addressing all assignment-related private international law issues. | Во включении таких подробных норм в главу, которая предназначена для установления определенных общих принципов, без урегулирования всех связанных с уступкой вопросов частного международного права, нет необходимости. |