Similar assistance can be made available for follow-up to the views of CAT and CERD if deemed necessary. |
В случае необходимости аналогичная помощь может предоставляться для решения вопросов, связанных с реализацией соображений КПП и КЛРД. |
Recommendations to the Council shall, wherever necessary, be accompanied by a summary on the divergences of opinion in the Commission. |
Рекомендации Совету, в случае необходимости, сопровождаются кратким изложением различий во мнениях в Комиссии. |
These proceedings will be conducted in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules, as amended by the Executive Board to the extent necessary. |
Это разбирательство будет проводиться в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ с поправками, внесенными в него в случае необходимости Исполнительным советом. |
The Secretariat would, however, provide assistance on specific issues as and when necessary. |
Тем не менее при необходимости Секретариат будет готов оказать помощь в конкретных вопросах. |
It was not necessary to distinguish between tacit acceptance and implicit acceptance of reservations, since the legal effects were the same. |
Проводить различие между понятиями молчаливого принятия и подразумеваемого принятия оговорок нет необходимости, поскольку их правовой эффект одинаков. |
It was not, therefore, necessary to specify the relationship and the interdependence between the obligation and universal jurisdiction. |
Поэтому в уточнении связи и взаимозависимости между этим обязательством и универсальной юрисдикцией нет необходимости. |
The doctors of these institutions visit the prisons twice a week or as and when necessary. |
Врачи из этих учреждений посещают тюрьмы два раза в неделю или по мере необходимости. |
Studies are under way to see if it is necessary to modify this existing legislation. |
В настоящее время проводятся исследования о необходимости внесения изменений в существующее законодательство. |
The Working Party may wish to consider if amendments to the Pilot Questionnaire are necessary. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости внесения поправок в экспериментальный вопросник. |
For this latter element, the Committee stresses that it is not necessary to establish a cumbersome and expensive system of measurement. |
Что касается этого последнего элемента, то Комитет подчеркнул, что нет необходимости создавать громоздкую и дорогостоящую систему сбора данных. |
The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. |
Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры. |
Internal capacity should therefore be strengthened, through training and occasional support from external experts when necessary. |
Таким образом, необходимо укреплять внутренний потенциал путем обучения и, при необходимости, разового привлечения внешних экспертов. |
It must also be modified as and when necessary. |
По мере необходимости в него также следует вносить изменения. |
It is not necessary for the daughter herself to have brought proceedings. |
У дочери нет необходимости самой возбуждать судебное разбирательство. |
Support and health-care services were provided to those already infected, and antiretroviral therapy was provided free of charge when necessary. |
Инфицированные лица получают поддержку и медицинские услуги, а в случае необходимости им предоставляется бесплатная антиретровирусная терапия. |
However, in the Committee's opinion, it is not necessary to attempt to cover every eventuality. |
Вместе с тем, по мнению Комитета, нет необходимости пытаться предвосхитить любое возможное развитие событий. |
New laws are also enacted where deemed necessary. |
По мере необходимости принимаются и новые законы. |
Additional clarification on the composition and nature of the fact-finding commission mentioned in draft article 19, paragraph 2, was deemed necessary. |
Было выражено мнение о необходимости дополнительного разъяснения в отношении состава и характера комиссии по установлению фактов, упомянутой в пункте 2 проекта статьи 19. |
He was puzzled by the delegation's statement that certain restrictions on the freedom of expression were necessary. |
Г-н Солари Иригойен озадачен заявлением делегации о необходимости некоторых ограничений права на свободу выражения мнения. |
They suggested that strengthened international financial cooperation was necessary for rapid progress in these areas as well as in targeted programmes for poverty alleviation. |
Было выражено мнение о необходимости укрепления международного финансового сотрудничества в интересах скорейшего улучшения положения в этих областях, а также осуществления целевых программ уменьшения масштабов нищеты. |
This is not necessary in the light of article 59; in any event article 21 raises distinct issues. |
В этом нет необходимости с учетом статьи 59; в любом случае статья 21 ставит иные вопросы. |
The Main Committee would constitute itself as the plenary, when necessary. |
Главный комитет, при необходимости, должен выполнять функции пленарного. |
The Department of Justice Civil Rights Division continues to monitor compliance of school districts, and initiates case reviews where deemed necessary. |
Отдел гражданских прав министерства юстиции продолжает следить за соблюдением школьными округами требований законодательства и при необходимости проводит проверки. |
The Drafting Committee may wish to consider whether paragraph 10 (3) is necessary. |
Редакционный комитет может пожелать рассмотреть вопрос о необходимости пункта З статьи 10. |
Such elaborate rules are not necessary in a chapter that is intended to establish certain general principles, without addressing all assignment-related private international law issues. |
Во включении таких подробных норм в главу, которая предназначена для установления определенных общих принципов, без урегулирования всех связанных с уступкой вопросов частного международного права, нет необходимости. |