| Monitoring of access to further training also necessary. | По необходимости проведение мониторинга доступа к последующей профессиональной подготовке. |
| In practice both concerned Parties may have different views whether such an analysis is necessary. | На практике мнения обеих заинтересованных Сторон о необходимости такого анализа могут расходиться. |
| Procedures shall be established, whenever necessary, to resolve conflicts which may arise in the application of this principle. | При необходимости устанавливаются процедуры для разрешения конфликтов, могущих возникнуть при осуществлении данного принципа». |
| The High Representative facilitates, as he judges necessary, the resolution of any difficulties arising in connection with civilian implementation. | Высокий представитель содействует, при необходимости, преодолению любых трудностей, возникающих в связи с осуществлением гражданских аспектов. |
| Special measures of affirmative action should also be taken, whenever necessary, in order to correct structural or historical situations of disadvantaged groups. | По мере необходимости должны также приниматься особые меры позитивного воздействия с целью корректировки структурного или исторического положения обездоленных групп населения. |
| Ms. Rasekoala was of the view that a legislative framework was necessary. | Г-жа Разекоала придерживается мнения о необходимости правовой основы. |
| In the minutes shall be also noted, when necessary, the physical features and specific marks of defendants. | При необходимости в протоколе должны быть также указаны физические данные и особые приметы обвиняемого. |
| At times, even the necessary fight against terrorism is allowed to encroach unnecessarily on civil liberties. | Порой даже необходимой борьбе против терроризма позволяют без необходимости посягать на гражданские свободы. |
| For Azerbaijan, the problem is related to the preparation of the necessary documentation and explanatory work for the ratification of the Protocol. | Азербайджан сталкивается с проблемами, касающимися подготовки необходимой документации и осуществления деятельности по разъяснению необходимости ратификации Протокола. |
| At least every five years, a technical balance sheet is compiled to verify whether financial measures are necessary. | Как минимум раз в пять лет составляется технический балансовый отчет для проверки необходимости принятия финансовых мер. |
| However, it is not necessary to tip taxi drivers and cinema ushers. | Вместе с тем нет необходимости давать чаевые таксистам и билетерам в кинотеатрах. |
| Instead, regional meetings could be organized on voluntary basis, as and whenever necessary. | Вместо этого региональные совещания можно было бы организовывать на добровольной основе - в случае и по мере необходимости. |
| If deemed necessary, the Committee may decide to prioritize a report over others. | При необходимости Комитет может принять решение установить для данного доклада более высокий приоритет по сравнению с другими. |
| The Administration was looking to the Board of Auditors to provide such advice when necessary. | Администрация рассчитывает на то, что оказанием такой консультационной помощи по мере необходимости будет заниматься Комиссия ревизоров. |
| When necessary, prosecutors from other units supplement this unit. | При необходимости в это Управление направляются прокуроры из других подразделений. |
| The Officer would ensure that follow-up actions were taken when necessary. | Административный сотрудник обеспечивал бы принятие, при необходимости, последующих мер. |
| However, in line with the RO operating budget, funding for TPN focal point meetings and surveys may be made available when necessary. | Однако при необходимости может быть обеспечено финансирование совещаний координационных центров ТПС в соответствии с оперативным бюджетом РО. |
| This step provides the opportunity for management to correct or overturn decisions when deemed necessary. | Эта мера позволяет руководству при необходимости исправлять или отменять принятые решения. |
| The Court considers that it is not necessary to resolve these questions in the present case. | Суд считает, что в настоящем случае разрешать эти вопросы нет необходимости. |
| When necessary, it provides the national body with information on the import, export and transit of chemicals. | По мере необходимости представляет Национальному органу информацию о ввозе, вывозе, транзите химикатов. |
| Some delegations expressed the view that the evaluation of capacity-building in established agreements was necessary and crucial. | Ряд делегаций выразили мнение о необходимости и исключительной важности проведения оценки мероприятий по укреплению потенциала, предусмотренных существующими соглашениями. |
| Specific social inclusion benchmarks and indicators are needed to effectively monitor policies, assess their outcomes and redirect policies when necessary. | Для эффективного мониторинга стратегий, оценки их результатов и, в случае необходимости, корректировки стратегий необходимы конкретные базисные параметры и показатели в области социальной интеграции. |
| Coastal erosion has already made it necessary to relocate entire communities. | Эрозия береговой полосы уже привела к необходимости переселения целых общин. |
| Whatever our shortcomings in other areas, we remain truly a united body, helping and aiding when necessary. | Какими бы ни были наши недостатки в других областях, мы остаемся, действительно, единым органом, помогающим в случае необходимости. |
| The main activities are carried out on a virtual basis, complemented by physical meetings when necessary. | Основная деятельность осуществляется на виртуальной основе, и по необходимости дополнительно проводятся совещания при непосредственном присутствии участников. |