However, some additional and up-to-date comments seem necessary here. |
Вместе с тем здесь, как представляется, следует привести некоторые дополнительные и обновленные сведения. |
It is thus necessary to intensify educational nutrition programmes. |
В связи с этим следует более активно осуществлять просветительские программы по вопросам питания. |
Confidentiality agreements were also necessary when applying for patent and trade-mark protection. |
При подаче заявок на защиту патента и торговой марки также следует заключать соглашения о соблюдении конфиденциальности. |
Well-targeted affirmative action was necessary to restore equality. |
Для восстановления равенства следует осуществить конкретную и целенаправленную программу позитивных действий. |
It was now necessary to ensure that those treaties were implemented. |
Теперь следует осуществлять контроль за тем, чтобы эти договоры конкретно выполнялись на практике. |
First, it is necessary to develop an e-government. |
Во-первых, следует развивать Электронное правительство. |
It is necessary to actively involve women in the State and public governance, especially on the ground in regions. |
Следует активно вовлекать женщин в государственное и общественное управление, особенно на местном уровне в регионах. |
It was necessary to avoid contradictory or uninformed outcomes. |
Противоречивых или непродуманных действий следует избегать. |
However, it is also necessary to consider the limitations of public procurement. |
В то же время следует помнить и о недостатках практики государственных закупок. |
In that regard, he considered it necessary that the Council urge the parties to resume discussions on the outstanding issues. |
В этой связи он выразил мнение о том, что Совету следует настоятельно призвать стороны возобновить переговоры по нерешенным вопросам. |
It appeared that more regular monitoring of how data were provided and implementation was achieved was necessary. |
Как представляется, мониторинг предоставления сведений и осуществления Протокола и Конвенции следует осуществлять на более регулярной основе. |
Where appropriate or required, relevant agencies should be re-established to deliver services necessary for responsible tenure governance. |
Там где это целесообразно или необходимо, для оказания услуг, необходимых для ответственного государственного регулирования вопросов владения и пользования, следует воссоздать соответствующие учреждения. |
The necessary action should be taken to strengthen it. |
С учетом этого следует принять необходимые меры для укрепления этой Программы. |
The analysis should focus on the actions necessary to prevent wind erosion. |
В ходе этого анализа основное внимание следует уделить мерам, которые необходимо принять с целью предупреждения ветровой эрозии. |
Regional approaches to production and marketing to achieve necessary economies of scale should also be explored. |
Следует также изучить возможности использования региональных подходов в сфере производства и реализации продукции в интересах достижения необходимой экономии от эффекта масштаба. |
An efficient government service with sector-specific expertise is necessary for credibility with the private sector. |
Для того чтобы заручиться доверием частного сектора, следует создать эффективную государственную службу, обладающую необходимой компетенцией в конкретных секторах. |
Elsewhere pipe joints shall be welded when necessary. |
Везде, где необходимо, следует использовать сварные соединения труб. |
The resources necessary to mitigate this threat and to maintain operations must be equally dramatically increased. |
В связи с этим следует столь же резко увеличить объем ресурсов, необходимых для ослабления этой угрозы и продолжения операций. |
It was also necessary to combat domestic migration-related corruption. |
Следует также вести борьбу с коррупцией, которая царит в этой области, на национальном уровне. |
States should, however, seek international assistance where they lack necessary resources and/or expertise. |
Однако в случае, когда государства не располагают необходимыми средствами и/или экспертными ресурсами, им следует обратиться за международной помощью. |
It should be noted, however, that the parties are still free to modify their treaty relations if they deem it necessary. |
При этом следует подчеркнуть, что стороны в любом случае сохраняют право изменять свои договорные отношения, если сочтут это необходимым. |
The State party should adopt the legislative and administrative measures necessary to guarantee protection for refugees, asylum-seekers and stateless persons. |
Государству-участнику следует принять законодательные и административные меры в целях обеспечения защиты беженцев, просителей убежища и лиц без гражданства. |
The State party should also take all necessary measures to guarantee the accessibility of information on death penalty sentences imposed in Kyrgyzstan. |
Государству-участнику также следует принять все необходимые меры в целях обеспечения доступности информации о смертных приговорах, выносимых в Кыргызстане. |
The State party should ensure that complainants and witnesses of torture and ill-treatment receive the necessary protection and assistance. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лицам, обращающимся с жалобами и дающим свидетельские показания по поводу пыток и жестокого обращения, предоставлялись необходимые защита и помощь. |
They reaffirmed that international efforts against transnational crime should be carried out with the necessary respect for the sovereignty and territorial integrity of States. |
Они вновь подтвердили, что международные усилия по борьбе с транснациональной преступностью следует осуществлять при должном уважении суверенитета и территориальной целостности государств. |