| When necessary, memorandums of understanding, based on the Egmont Group model can be signed in order to regulate the exchange of information. | В случае необходимости могут быть подписаны меморандумы о взаимопонимании на основе эгмонтской модели с целью регулирования обмена информацией. | 
| It was not necessary for KNPC to overhaul all of its refinery processing units. | У КНПК не было необходимости проводить капитальный ремонт всех производственных установок ее заводов. | 
| No amendments to Common Law or the Criminal Procedure Act are necessary. | В поправках к системе общего права и Закону об уголовном процессе необходимости нет. | 
| It has not been necessary to include expressly in bilateral treaties the offences defined in the international treaties on terrorism. | Нет необходимости конкретно включать в двусторонние договоры преступления, кодифицированные в международных договорах в области терроризма. | 
| The principle of capacity to pay should be followed and exceptions to Article 19 granted when necessary. | Необходимо соблюдать принцип платежеспособности и при необходимости предоставлять изъятия из применения статьи 19. | 
| Volunteering creates a reserve of goodwill, which can be drawn on when necessary. | Добровольчество создает также резерв доброй воли, который можно при необходимости использовать. | 
| It has not proven necessary to invoke this provision of the 1985 Act to date. | На сегодняшний день необходимости в использовании данного положения Закона 1985 года не возникало. | 
| To prove guilt it is not necessary to establish that the accused was aware of the purpose of the financial or economic transaction concerned. | Для доказательства вины нет необходимости устанавливать, был ли обвиняемый осведомлен о целях соответствующей финансовой или экономической операции. | 
| When necessary, additional vertical support elements can be arranged on separate foundations. | При необходимости могут быть установлены на отдельно стоящих фундаментах дополнительные вертикальные опорные элементы. | 
| We also proposed periodic reports to the General Assembly, whenever necessary; nor has this proposal been implemented. | Мы также предложили представление периодических докладов Генеральной Ассамблее по мере необходимости; это предложение также не было выполнено. | 
| The same applies to the necessary distinction between civil and military infrastructures. | То же относится и к необходимости проводить различие между гражданской и военной инфраструктурами. | 
| In view of the foregoing, Uzbekistan considers that it is not necessary to adopt specific legislation on racial discrimination. | В связи с вышеуказанными положениями Республика Узбекистан считает, что нет необходимости принятия специального закона по расовой дискриминации. | 
| The legal representatives of the prisoners, and any necessary interpreters, have round-the-clock access. | Адвокаты задержанных лиц, равно как и переводчики, имеют к ним круглосуточный доступ в случае необходимости. | 
| For that reason, her Government did not consider it necessary to amend the Criminal Code in that regard. | По этой причине ее правительство не видит необходимости в том, чтобы вносить на этот счет поправки в Уголовный кодекс. | 
| The plan would ensure that UNMISET troops would maintain the necessary capability to carry out response operations as required throughout East Timor. | План предусматривает, что войска МООНВТ сохранят надлежащий потенциал для проведения, при необходимости, ответных операций на всей территории Восточного Тимора. | 
| Legislation applicable in Kosovo had been rapidly amended whenever necessary. | Подлежащее применению в Косово законодательство быстро менялось по мере необходимости. | 
| It was only after his visit that the UNMIK Special Representative of the Secretary-General had decided that evacuation was necessary. | Специальный представитель Генерального секретаря при МООНК принял решение о необходимости эвакуации только после своего посещения. | 
| Their formal incorporation into domestic law is not necessary. | В их формальной инкорпорации в отечественное право нет необходимости. | 
| It is not necessary for all of us here to have... | И нет необходимости, чтобы все мы, здесь присутствующие... | 
| Belarus is also convinced that it is necessary to provide legally binding assurances to non-nuclear States. | Беларусь также убеждена в необходимости предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, имеющих обязательную юридическую силу гарантий. | 
| However, the force used should be no more than is reasonably necessary. | Однако применение силы не должно превышать пределы разумной необходимости. | 
| To date, no such recommendations have been deemed necessary. | До сих пор необходимости в такого рода рекомендациях не возникало. | 
| The Committee agreed that the compilation should be placed on the web site and, when necessary, updated. | Комитет согласился с тем, что этот сборник следует разместить на веб-сайте и, при необходимости, проводить его обновление. | 
| In that connection, it was stated that it was necessary to look at the empirical context. | В этой связи было заявлено о необходимости учета эмпирического контекста. | 
| The incumbent drafts journal articles and major speeches for the Under-Secretary-General, and deputizes for the Special Assistant when necessary. | Сотрудник, занимающий эту должность, готовит журнальные статьи и тексты основных выступлений для заместителя Генерального секретаря и в случае необходимости замещает Специального помощника. |