| We do not think that it is necessary at this stage to decide in which forum. | Мы считаем, что на данном этапе нет необходимости решать, на каком именно форуме это будет сделано. | 
| There is no slavery in Mauritius so that it has not proved necessary to enact any legislation against it. | На Маврикии отсутствуют какие-либо формы рабства, поэтому нет необходимости принимать законодательство о его запрещении. | 
| Personally, I think that it was not necessary to have a break to consider this. | Лично я думаю, что не было необходимости устраивать перерыв для рассмотрения этого вопроса. | 
| When necessary, an inspection should begin within a day or two of a suspicious event. | При необходимости инспекция должна начинаться в течение одного-двух дней после наступления сомнительного явления. | 
| They also reiterated that financial resources were indeed necessary to upgrade the facilities and condition of the Unit. | Они также вновь отметили наличие настоятельной необходимости в выделении финансовых ресурсов на модернизацию материальной базы и улучшение условий, в которых работает Группа. | 
| Endeavour, whenever necessary, to reduce transport requirements and shorten transport distances. | по мере необходимости будут прилагать усилия с целью сокращения потребностей в перевозках и уменьшения протяженности перевозок. | 
| Other delegations did not believe that it was necessary to abolish the Trusteeship Council. | Другие делегации указали, что они не видят какой-либо необходимости в ликвидации Совета по Опеке. | 
| A detailed clarification of the types of activities of the Organization covered by the draft declaration was considered necessary. | Было сказано о необходимости осуществить подробное разъяснение тех видов деятельности Организации, которые охвачены проектом декларации. | 
| Counteracting when necessary influences which may negatively erode positive aspects of existing food culture; | противодействия, в случае необходимости, факторам, которые могут оказывать неблагоприятное влияние на позитивные аспекты существующей культуры питания; | 
| Accordingly, it has not been considered necessary to prepare cost estimates for this option. | Соответственно сочтено, что в составлении сметы расходов для этого варианта нет необходимости. | 
| To the extent necessary, informal consultations, also open-ended, would be carried out. | По мере необходимости будут проводиться неофициальные консультации также с открытым составом участников. | 
| If felt necessary, verification of confidence- and security-building measures could be considered, devised and adopted by the participating States. | В случае необходимости может быть рассмотрен вопрос о проверке выполнения мер укрепления доверия и безопасности, процедура которой будет разработана и принята государствами-участниками. | 
| Still other delegations believed it was not necessary to define aggression even if the Court had jurisdiction. | Третья группа делегаций полагала, что нет необходимости давать определение агрессии, даже в условиях признания юрисдикции Суда. | 
| Therefore, it was not necessary to provide for a particular recognition procedure in the Statute. | В этой связи нет необходимости предусматривать в Уставе особую процедуру признания. | 
| Others thought that this was not necessary, as voluntariness was addressed by the principles concerning mental elements in article H. | По мнению других, в этом нет необходимости, поскольку аспект добровольности рассматривается в рамках принципов, касающихся субъективной стороны, в статье Н. | 
| As that difficulty had gradually diminished, the Commission considered that such adjustments were no longer necessary. | Поскольку со временем эти трудности уменьшились, Комиссия сочла, что в таких корректировках больше нет необходимости. | 
| The consultant followed the work of the national consultants throughout the study and made observations wherever necessary. | Консультант держал деятельность бенинских специалистов в поле зрения на всем протяжении проводившегося исследования и при необходимости делал замечания. | 
| The Council negotiated with the administration of the patent office to amend the schedules for such fees whenever necessary. | Совет провел переговоры с администрацией патентного управления о внесении по мере необходимости изменений в таблицы для расчета таких пошлин. | 
| These documents are published as and when considered necessary. | Публикация этих документов осуществляется по мере необходимости. | 
| The chief obstacle is the provision of the necessary regulatory framework to allow such private sector participation. | Главное препятствие заключается в необходимости создания надлежащей нормативной базы, обеспечивающей участие частного сектора. | 
| We agree that allowing any State party to challenge jurisdiction is not necessary and would only complicate the proceedings. | Мы согласны с тем, что нет необходимости разрешать всем государствам-участникам заявлять протесты против юрисдикции, поскольку это лишь усложнит судопроизводство. | 
| It had never been necessary to call on mercenaries. | У Хорватии никогда не было необходимости обращаться к помощи наемников. | 
| Although coordination was often praised and advocated, care needed to be taken that it was really necessary. | Хотя нередко координация получает высокую оценку и многие выступают в поддержку такой деятельности, необходимо проявлять осторожность в этом вопросе и убеждаться в ее реальной необходимости. | 
| It confirms final ratings or makes adjustments if deemed necessary. | Он подтверждает окончательные оценки и в случае необходимости вносит коррективы. | 
| The notion of the heritage provides the logic necessary for wider parameters in the assessment of the here and now. | Концепция наследия является логическим обоснованием необходимости использования более широких параметров при оценке событий повседневной жизни. |