Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
In a case where it is deemed necessary to investigate the activities of an organization, the Director-General may have public security investigators enter land or buildings owned or managed by the organization. В случае признания необходимости производства расследования деятельности какой-либо организации следователи агентства расследований и безопасности могут получить от генерального директора санкцию на проникновение на территорию или в здания, принадлежащие этой организации на правах собственности или занимаемые ею.
The members of the Council met in informal consultations on 7 November to give further consideration to the effects of the sanctions on the humanitarian situation in Liberia and decided that no modification of the sanctions regime was necessary at this time. Члены Совета провели 7 ноября неофициальные консультации для дополнительного рассмотрения вопроса о воздействии санкций на гуманитарное положение в Либерии и пришли к выводу, что на данный момент необходимости в изменении режима санкций нет.
Lebanon and Syria affirm their commitment to international legitimacy, to the Madrid formula, to the necessary implementation of Security Council resolutions 242, 338 and 425, and to the principle of land for peace. Ливан и Сирия вновь заявляют о своей приверженности международному праву, мадридской формуле, необходимости осуществления резолюций Совета Безопасности 242, 338 и 425, а также принципу «земля в обмен на мир».
Concerning the duration of the sessions of the Committee, the view was expressed that it was not necessary to shorten them, as that would reflect negatively on the work of the Special Committee. В отношении продолжительности сессий Комитета было высказано мнение о том, что нет необходимости сокращать ее, поскольку это негативно скажется на работе Специального комитета.
However, he wondered whether there were any regulations governing the use of the other languages, whether those languages could be used in court, or whether the situation was such that regulation was not necessary since there were neither restrictions nor obstacles to their use. Оратор между тем интересуется, существуют ли нормы, регулирующие использование других языков, могут ли эти языки использоваться в суде, или ситуация такова, что в таких нормах нет необходимости, так как не существует ни ограничений, ни препятствий для их использования.
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. TANG Chengyuan, said that the issue should be decided by the Chairperson and the Secretariat, and it was not necessary to debate the matter in plenary. Г-н АБУЛ-НАСР, поддерживаемый гном ТАН Чэньюанем, говорит, что данный вопрос должен быть решен Председателем и секретариатом, и нет необходимости обсуждать его на пленарном заседании.
According to data from a survey of the Belarusian population conducted by researchers from the Sociology Institute of the Ukrainian Academy of Sciences, 30 per cent of the respondents said that they believed it was necessary to teach their children the Belarusian language. Согласно данным опроса белорусского населения, проведенного учёными Института социологии Национальной Академии наук Украины, 30 % респондентов высказали мнение о необходимости изучения их детьми белорусского языка.
For that reason, she agreed with Mr. El Jamri that it was necessary to bring out the link between migration and respect for human rights and to foster a greater understanding of the way in which that respect furthered orderly migration and contributed to countries' development. По этой причине она разделяет мнение г-на Эль-Джамри о необходимости высветить связь между миграцией и соблюдением прав человека и содействовать лучшему пониманию того, каким образом подобное осуществление прав содействует упорядочению миграции и развитию стран.
This programme should include bioterrorism, with the aim of reviewing all actions undertaken in this field and focussing on whether further measures are necessary to deal with it at the national and international levels, and in particular within the BTWC. Эта программа должна включать вопрос о биотерроризме, с тем чтобы произвести обзор всех предпринимаемых действий в этой сфере и сосредоточиться на вопросе о необходимости дополнительных мер по его преодолению на национальном и международном уровнях, и в особенности в рамках КБТО.
Mr. CAMARA agreed on the need for closer cooperation with UNHCR, and suggested that the secretariat should draft a document on whether similar cooperation with the other specialized agencies would be useful and necessary. Г-н КАМАРА соглашается с необходимостью более тесного сотрудничества с УВКБ и предлагает поручить секретариату подготовить документ по вопросу о полезности и необходимости аналогичного сотрудничества с другими специализированными учреждениями.
Speaking on question 3 regarding reservations that Norway had placed with regard to several articles and portions of articles of the Covenant, he said that the reservation to article 14, paragraph 7, had been re-examined and had been found to be no longer necessary. Выступая по третьему вопросу, касающемуся оговорок, сформулированных Норвегией в отношении ряда статей и разделов статей Пакта, он говорит, что оговорка к пункту 7 статьи 14 была повторно рассмотрена, в результате чего было решено, что в ней больше нет необходимости.
He would therefore propose adding a clause after the words "composed of anonymous judges" that would read: "if no independent authority could verify the identity of the judges or ensure that they recused themselves, when necessary, in the interests of justice". Поэтому после слов «в составе анонимных судей» он добавил бы следующую фразу: «Если никакой независимый орган не может установить личность судей или обеспечить их уход с должности в случае необходимости в интересах правосудия».
The principle of military necessity thus also entails that the amount of force to be used must be limited to that which is necessary to achieve the above-described military purpose. Таким образом, принцип военной необходимости предполагает также, что объем применяемой силы должен быть ограничен таким уровнем, какой является необходимым для достижения вышеуказанной военной цели.
The Board agreed that as required, it would approve such subcommittees and working groups it deems necessary so that the Board can be in a position to focus its particular attention and expertise on specific issues that merit more in-depth consideration. Правление согласилось с тем, что по мере необходимости оно будет создавать по своему усмотрению такие подкомитеты и рабочие группы, с тем чтобы Правление имело возможность сосредоточить свое внимание и опыт на решении конкретных вопросов, заслуживающих более тщательного изучения.
We fully support the Secretary- General's sentiments that mainstreaming all human rights, including the right to development, is necessary, and support to Member States in their efforts to build stronger national systems for the promotion and protection of human rights is of extreme importance. Мы полностью поддерживаем мнение Генерального секретаря о необходимости учета всех прав человека, включая право на развитие, и большом значении оказания поддержки государствам-членам в их усилиях по созданию более крепких национальных систем поощрения и защиты прав человека.
It is not at all necessary to again devote the CD sessions under the first presidency this year to talks on an agenda all of us know and on discussions on what to discuss during the rest of the year, as we have already done so often before. Вовсе нет необходимости в том, чтобы вновь посвящать заседания КР под началом первого председательства на этот год разговорам о повестке дня, что нам всем известно, и дискуссиям о том, чтообсуждать в оставшуюся часть года, как мы это уже частенько делали раньше.
As it was necessary gradually to harmonize national laws to keep up with the pace of global cooperation and economic integration, her Government had adopted several pieces of legislation based on the model laws and legislative guidelines of UNCITRAL. Ввиду необходимости постепенного согласования национальных законов для того, чтобы идти в ногу с процессами глобального сотрудничества и экономической интеграции, ее правительство приняло ряд законодательных актов на базе типовых законов и руководящих указаний ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
In contrast, in 1973, Roberto Ago, the subsequent Special Rapporteur for the topic of State responsibility, expressed the view that it was not necessary to consider the notion of abuse of rights in relation to the topic. В отличие от него в 1973 году Роберто Аго, следующий Специальный докладчик по теме об ответственности государств, выразил мнение об отсутствии необходимости рассматривать понятие злоупотребления правами в связи с этой темой.
The Committee's review will focus on the purpose of the Act and will include an assessment of the operation of the Act since its commencement and will consider whether any amendments are necessary. Особое внимание в обзоре Комитета будет уделено цели закона, и он будет включать оценку действия закона после его вступления в силу и рассмотрение вопроса о необходимости внесения поправок.
It had not been an easy process, because it had been necessary to convince the party leaders of the need to involve women; however, eventually, of the approximately 9,000 candidates for 500 seats, around 1,000 had been women. Это был непростой процесс, поскольку лидеров партии нужно было убедить в необходимости привлекать к участию женщин в выборах; но в конечном счете из приблизительно 9000 кандидатов на 500 мест около 1000 составляли женщины.
It was said that reference to "an independent and impartial manner" was not necessary for the definition of conciliation and that it was sufficient to make reference to that notion in draft article 6 (5). Было отмечено, что нет необходимости указывать в определении согласительной процедуры на "независимый и беспристрастный" характер и что достаточно включить в это определение ссылку на проект статьи 6(5).
d) An operational approach which incorporates, wherever necessary, cross-sectoral perspectives, and which promotes the participation of local, civil society, and non-government stakeholders in the SWAP process. d) оперативный подход, учитывающий, по мере необходимости, общие интересы, характерные для различных секторов, и содействующий вовлечению в процесс реализации общесекторального подхода заинтересованных участников на местах, гражданского общества и неправительственных организаций.
Generally, it is not necessary for a person supporting a family to have more than one job to ensure an adequate standard of living for the family. Also, in most Czech families both parents work. Как правило, для кормильца семьи нет необходимости работать на двух работах для обеспечения адекватного уровня жизни его семьи. Кроме того, в большинстве чешских семей работают оба родителя.
Finally, the IAEA General Conference urged member States to participate in the 2003 International Conference on the Safety of Transport of Radioactive Material with a view to addressing in a comprehensive way and following up all necessary issues contained in the agreed conference programme. Наконец, Генеральная конференция МАГАТЭ настоятельно призвала государства-члены принять участие в Международной конференции 2003 года по безопасности перевозки радиоактивных материалов в целях всеобъемлющего рассмотрения и при необходимости принятия последующих мер по всем вопросам, содержащимся в согласованной программе Конференции.
Additionally, in the area of human rights, San Marino recently extended a standing invitation to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to visit the Republic whenever necessary in order better to carry out its mandate. Кроме того, в области прав человека Сан-Марино направило Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека открытое приглашение посетить при необходимости Республику для более эффективного выполнения его мандата.