Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
Pursuant to article 8 of the statute of the Mechanism, the judges will travel to Arusha or to The Hague only when necessary, as requested by the President. В соответствии со статьей 8 Устава Механизма судьи будут приезжать в Арушу или в Гаагу только в случае необходимости по вызову Председателя.
The Guidelines lay out recommendations both for the prevention of family separation, so that it occurs only when it is necessary, and for the provision of appropriate alternative care, according to the needs of the individual child. Руководящие указания содержат рекомендации, касающиеся как предотвращения разлучения семей, с тем чтобы это происходило только в случае крайней необходимости, так и предоставления соответствующего альтернативного ухода с учетом потребностей конкретного ребенка.
No further reorganization is considered necessary at this time, apart from the usual replacements in the case of retirement, resignation of members and other similar circumstances. На данный момент считается, что в реорганизации нет никакой необходимости за исключением обычных замен в случае ухода на пенсию и выхода в отставку и при других аналогичных обстоятельствах.
It was not necessary for a complaint to be brought in the case of offensive articles published in the press, since they were regulated under the Press Act. В случае опубликования в прессе оскорбительных статей подавать жалобу нет необходимости, поскольку подобные действия регулируются Законом о прессе.
The Commission was also required to be accessible to the general public and to visit different parts of the country, co-opting independent experts as and when necessary. Комиссия должна быть также доступна широкой общественности, посещать различные районы страны и приглашать для участия в своей работе, в случае необходимости, независимых экспертов.
In the ensuing discussion, all representatives who spoke said that it was necessary to establish an effective compliance mechanism under the Rotterdam Convention as a matter of priority at the current meeting. В ходе последовавшей за этим дискуссии все выступившие представители говорили о необходимости создания в приоритетном порядке на данном совещании эффективного механизма соблюдения Роттердамской конвенции.
To rationalize the summit agenda, reduce ceremonial aspects of the agenda and use the consultative summits mechanism when necessary under resolution 364 adopted in this regard at the Riyadh summit on 29 March 2007. Упорядочить повестку дня встречи на высшем уровне, сократить число включенных в нее церемониальных элементов и использовать, при необходимости, предусмотренный для встреч на высшем уровне консультационный механизм в соответствии с резолюцией 364, принятой в этой связи на саммите в Эр-Рияде 29 марта 2007 года.
It is understood that, depending upon the revised overall cost estimates that will be presented to the Assembly at the main part of its seventieth session, if deemed necessary the Secretary- General could ask the Government of Switzerland to reconsider this limit. Предполагается, что с учетом пересмотренной общей сметы расходов, которая будет представлена на рассмотрение Ассамблее в ходе основной части ее семидесятой сессии, Генеральный секретарь может в случае необходимости обратиться к правительству Швейцарии с просьбой пересмотреть этот предел.
UNITAR stated that it had communicated with United Nations Headquarters to revise the notes; however, the latter held the opinion that it was not necessary to disclose the information. ЮНИТАР отметил, что обсудил с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций вопрос о пересмотре примечаний, однако Центральные учреждения заявили, что необходимости указывать эту информацию нет.
When diplomatic means have been exhausted and the use of coercive measures is deemed necessary, the Council must be attentive to the need to avoid harm to the population, including vulnerable groups. Когда же дипломатические средства исчерпаны и необходимо использование принудительных мер, Совет должен внимательно относиться к необходимости избегать причинения ущерба населению, включая уязвимые группы населения.
Another cross-cutting issue raised at the sessions was the need to foster the necessary internal factors in order to ensure the political willingness and commitment of the parties to the process. Еще один сквозной вопрос, поднимавшийся во время заседаний, касался необходимости содействия формированию необходимых внутренних факторов для обеспечения политической готовности участвующих в процессе сторон и их приверженности его продолжению.
There was agreement on the need to focus on implementation, and providing the necessary tools to countries to transform their economies, creating new employment opportunities while position themselves for a resource constrained world. Достигнуто согласие в отношении необходимости сосредоточить усилия на осуществлении практических мер, предоставлении в распоряжение стран необходимых инструментов для преобразования их экономики, создания новых рабочих мест и выработки понимания того, что в мире ощущается нехватка ресурсов.
I encourage the Congolese authorities to continue to take all necessary steps, in accordance with international humanitarian and human rights law, to address this challenge, including through judicial means, as appropriate. Призываю конголезские власти и далее принимать для решения этой проблемы все необходимые меры в соответствии с международными стандартами гуманитарного права и прав человека, включая, при необходимости, судебное преследование.
They helped to enhance awareness of the resource limitations of the Central African armed forces and of the need to allocate necessary resources to deal with LRA, among many other competing priorities. Они способствовали повышению осведомленности о недостаточности ресурсов Центральноафриканских вооруженных сил и о необходимости выделения ресурсов, необходимых для борьбы с ЛРА, среди множества других конкурирующих приоритетов.
The Committee also urges the State party to raise awareness among the population that special measures are necessary for achieving substantive equality and that their implementation is compatible with the principle of fairness. Комитет также настоятельно призывает государство-участник повышать осведомленность населения о необходимости особых мер для достижения реального равенства и о совместимости принятия таких мер с принципом справедливости.
The view was expressed that the transformation of technical debris mitigation guidelines into a legally binding instrument was not necessary, as space-faring nations were motivated to reduce space debris by their self-interest in preserving the safety and sustainability of space activities. Было высказано мнение, что в преобразовании руководящих принципов предупреждения образования технического мусора в юридически обязательный документ нет необходимости, поскольку космические державы стремятся уменьшить засоренность космического пространства в силу своей заинтересованности в сохранении безопасности и устойчивости космической деятельности.
The Office of Central Support Services and the project management team of the Economic Commission for Africa continue to hold regular conference call meetings and senior management video teleconferences when necessary. Управление централизованного вспомогательного обслуживания и группа по управлению проектом Экономической комиссии для Африки продолжают регулярно проводить селекторные совещания и при необходимости совещания старших руководителей в формате видеоконференций.
In response to the request for confirmation on the timing of the closure, the Secretary-General advises that it is not necessary to maintain a dedicated project team after June 2015. В ответ на просьбу подтвердить сроки закрытия Управления Генеральный секретарь сообщает, что после июня 2015 года необходимости в сохранении специальной группы по управлению проектом уже не будет.
The mission will also coordinate with UNDP and OHCHR, when necessary, on relevant ongoing projects funded by the Peacebuilding Fund in relation to national dialogue and human rights. Миссия будет также по мере необходимости координировать с ПРООН и УВКПЧ деятельность в контексте соответствующих текущих проектов, которые финансируются из Фонда миростроительства и связаны с обеспечением национального диалога и прав человека.
He also plans to use the same communication techniques to broaden his interaction with defenders, studying the procedures and methods that will allow them to communicate more directly with him when that is necessary and possible. При этом он хотел бы использовать такие же коммуникационные технологии для усиления взаимодействия с правозащитниками и изучения механизмов, позволяющих им при необходимости и по возможности обеспечивать с ним более непосредственное общение.
States should consider defining the concept of "cultural property", including movable and immovable cultural property, when necessary, for the purposes of criminal law. Государствам следует рассмотреть возможность, при необходимости, включения в уголовное законодательство определения понятия «культурные ценности», в том числе движимых и недвижимых культурных ценностей.
In addition, this modification introduces no consequential amendments, because it is not necessary to modify: Кроме того, данное изменение не требует внесения каких-либо последующих поправок, поскольку нет необходимости изменять:
The Organizational Committee could oversee and review progress on a regular basis and convene formal meetings when necessary, for example, to formalize an outcome (such as a declaration or statement). Организационный комитет может следить за достигнутым прогрессом и осуществлять его обзор на регулярной основе и по мере необходимости созывать официальные заседания, в частности для составления итоговых документов (например, в виде декларации или заявления).
The Supreme Court has jurisdiction to hear and decide any civil or criminal matter and is presided over by the Chief Justice who is not resident in the Falkland Islands but will attend as and when is necessary. Верховный суд обладает юрисдикцией вести производство и принимать решения по любым гражданским и уголовным делам; работой Верховного суда руководит главный судья, который не является резидентом Фолклендских островов, но принимает личное участие в работе суда по мере необходимости.
The Organization also states that it is not necessary for responsibility for all aspects of enforcement of securities regulations to be given to a single body. Эта организация отмечает также, что нет необходимости передавать обязанности по всем вопросам, связанным с обеспечением правоприменения в области ценных бумаг, одному органу.