When necessary, quality tests should be completed within reasonable time limits; |
В случае необходимости проводится контроль качества, который должен осуществляться в приемлемые сроки; |
It will make no objection to, and is even willing to cooperate in, such efforts, wherever necessary, to the extent of its means. |
Она не будет чинить никаких препятствий и даже готова по необходимости оказывать в меру своих возможностей содействие. |
The Secretary-General will provide, when necessary and within the limits of the budget, for the expenses of these consultations of experts. |
Генеральный секретарь в случае необходимости в рамках бюджета оплачивает расходы по таким консультациям экспертов . |
Other representatives considered that the concept of segregated State property required further clarification and expressed doubts as to whether it was necessary to have a special provision in the draft articles on the subject. |
Другие представители считали, что понятие обособленной государственной собственности требует дальнейшего разъяснения, и выразили сомнение по поводу необходимости предусматривать в проекте статей специальное положение по этому вопросу. |
The representative of CCNR was invited to submit an updated proposal for annex 3, in case it proved necessary to add to the provisions proposed by Austria. |
Представителю ЦКСР было предложено внести предложение по обновленному тексту приложения З в случае необходимости дополнения предложений, содержащихся в документе Австрии. |
Gas can easily be transported by pipeline and large and expensive storage facilities are not necessary; |
газ легко транспортируется по трубопроводам; нет необходимости в строительстве дорогостоящих и крупных газохранилищ; |
Member States with illicit drug crop cultivation problems should ensure that sustainable development initiatives are backed, when necessary, by enforcement measures. |
Государствам-членам, которые сталкиваются с проблемами незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, следует по мере необходимости подкреплять инициативы в области устойчивого развития правоохранительными мерами. |
The Unit's role is to support and, when necessary, coordinate operational activities undertaken by ECE's Divisions, including by the Regional Advisers. |
Роль Группы заключается в поддержке и, при необходимости, координации оперативной деятельности, проводимой отделами ЕЭК, в том числе региональными советниками. |
The Implementation Committee, according to its mandate, reviews Parties' compliance with obligations and makes recommendations to facilitate compliance, when necessary. |
Комитет по осуществлению согласно его мандату проводит рассмотрение вопросов соблюдения Сторонами обязательств и при необходимости выдвигает рекомендации в целях содействия этому процессу. |
Provision is made for upgrading, if found necessary, in the classification and if approved by the Executive Director, after review. |
Предусмотрены ассигнования на повышение в случае необходимости категории должностей после проведения соответствующего анализа и при условии утверждения Директором-исполнителем. |
(c) Conduct consultations between the President of the Security Council and the respective Chairs of the regional groups when necessary; |
с) проводить при необходимости консультации Председателя Совета Безопасности с председателями соответствующих региональных групп; |
New information collected since the issue of that report has been taken into account and, when necessary, previous data have been modified accordingly. |
В нем была учтена новая информация, полученная со времени публикации этого доклада, и при необходимости были внесены соответствующие изменения в ранее приведенные сведения. |
This is one of the motives behind the construction of the Betuwe railway line and the stimulation of the necessary shift towards intermodal transport. |
В этом заключается одна из причин необходимости строительства железнодорожной линии Бетуве и стимулирования процесса перераспределения в пользу интермодальных перевозок. |
The Office of Internal Oversight Services believes that, based on these figures, the continuation of the annual allocation at its current level does not appear necessary. |
Управление служб внутреннего надзора полагает, что, судя по этим данным, в продолжении ежегодного выделения ассигнований в нынешних объемах нет необходимости. |
If it is necessary to cancel a meeting, care is taken whenever possible to ensure that sufficient notice is given to Conference Services. |
При возникновении необходимости отменить заседание во всех возможных случаях принимаются меры к тому, чтобы заблаговременно уведомить об этом конференционные службы. |
However, where individuals clearly express their wish to repatriate, UNHCR will facilitate their return, seeking clearance, ensuring that they possess the necessary documentation and providing transport assistance, if appropriate. |
Однако в тех случаях, когда отдельные лица прямо говорят о своем желании вернуться, УВКБ будет стремиться облегчать возвращение таких лиц путем оказания им содействия в получении разрешений, обеспечении наличия у них необходимых документов и при необходимости помощи в организации транспортных перевозок. |
Some 69.73 per cent have been distributed and, when required, installed by the World Health Organization (WHO) experts who also provided the necessary training. |
Приблизительно 69,73 процента медицинского оборудования было распределено и, при необходимости, установлено специалистами Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), которые также обеспечили необходимую профессиональную подготовку. |
The Committee requested that the Secretary-General review the requirement for rations and take necessary measures with a view to reducing the cost of rations. |
Комитет просил Генерального секретаря вернуться к вопросу о необходимости обеспечения пайками и принять необходимые меры к сокращению стоимости пайков. |
In the future, too, each individual suspicious case will be investigated with the necessary care and attention and, where required, punishment will be imposed. |
В будущем каждое подозрительное дело также будет расследоваться с необходимой тщательностью и вниманием и, при необходимости, будет назначаться соответствующее наказание. |
Great emphasis was placed on the need to enhance the effectiveness and legitimacy of the State as a necessary condition for economic development and the strengthening of good governance. |
Особое внимание было уделено необходимости повышения эффективности и легитимности государства как необходимому условию экономического развития и укрепления благотворного управления. |
In practice, however, it had never been necessary to use such methods, which had been repudiated by the Medical Association. |
На практике тем не менее никогда не возникало необходимости в применении подобных мер, которые были осуждены Гильдией врачей. |
While he agreed that treaty-based crimes were of international concern, he thought that it was not necessary to include them in the Statute. |
Хотя он согласен с тем, что определяемые договорами преступления являются предметом озабоченности международного сообщества, он полагает, что нет необходимости включать их в Статут. |
Non-parties should consent to the Court's jurisdiction when necessary by means of the declaration referred to in article 7. |
Государства, не являющиеся участниками, должны в случае необходимости давать согласие на юрисдикцию Суда посредством подачи заявления, о котором идет речь в пункте 7. |
Brazil doubted whether it was necessary to establish a new forum within the United Nations system to deal with issues relating to promotion of the rights of indigenous populations. |
Бразилия сомневается в необходимости создания нового форума в рамках системы Организации Объединенных Наций для решения вопросов, касающихся содействия правам коренного населения. |
In these cases, it could be reasonably argued that the use of trade measures was neither necessary not effective. |
В этих случаях есть основания утверждать, что в использовании торговых мер нет необходимости и такие меры не дают желаемого результаты. |