Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
When necessary, quality tests should be completed within reasonable time limits; В случае необходимости проводится контроль качества, который должен осуществляться в приемлемые сроки;
It will make no objection to, and is even willing to cooperate in, such efforts, wherever necessary, to the extent of its means. Она не будет чинить никаких препятствий и даже готова по необходимости оказывать в меру своих возможностей содействие.
The Secretary-General will provide, when necessary and within the limits of the budget, for the expenses of these consultations of experts. Генеральный секретарь в случае необходимости в рамках бюджета оплачивает расходы по таким консультациям экспертов .
Other representatives considered that the concept of segregated State property required further clarification and expressed doubts as to whether it was necessary to have a special provision in the draft articles on the subject. Другие представители считали, что понятие обособленной государственной собственности требует дальнейшего разъяснения, и выразили сомнение по поводу необходимости предусматривать в проекте статей специальное положение по этому вопросу.
The representative of CCNR was invited to submit an updated proposal for annex 3, in case it proved necessary to add to the provisions proposed by Austria. Представителю ЦКСР было предложено внести предложение по обновленному тексту приложения З в случае необходимости дополнения предложений, содержащихся в документе Австрии.
Gas can easily be transported by pipeline and large and expensive storage facilities are not necessary; газ легко транспортируется по трубопроводам; нет необходимости в строительстве дорогостоящих и крупных газохранилищ;
Member States with illicit drug crop cultivation problems should ensure that sustainable development initiatives are backed, when necessary, by enforcement measures. Государствам-членам, которые сталкиваются с проблемами незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, следует по мере необходимости подкреплять инициативы в области устойчивого развития правоохранительными мерами.
The Unit's role is to support and, when necessary, coordinate operational activities undertaken by ECE's Divisions, including by the Regional Advisers. Роль Группы заключается в поддержке и, при необходимости, координации оперативной деятельности, проводимой отделами ЕЭК, в том числе региональными советниками.
The Implementation Committee, according to its mandate, reviews Parties' compliance with obligations and makes recommendations to facilitate compliance, when necessary. Комитет по осуществлению согласно его мандату проводит рассмотрение вопросов соблюдения Сторонами обязательств и при необходимости выдвигает рекомендации в целях содействия этому процессу.
Provision is made for upgrading, if found necessary, in the classification and if approved by the Executive Director, after review. Предусмотрены ассигнования на повышение в случае необходимости категории должностей после проведения соответствующего анализа и при условии утверждения Директором-исполнителем.
(c) Conduct consultations between the President of the Security Council and the respective Chairs of the regional groups when necessary; с) проводить при необходимости консультации Председателя Совета Безопасности с председателями соответствующих региональных групп;
New information collected since the issue of that report has been taken into account and, when necessary, previous data have been modified accordingly. В нем была учтена новая информация, полученная со времени публикации этого доклада, и при необходимости были внесены соответствующие изменения в ранее приведенные сведения.
This is one of the motives behind the construction of the Betuwe railway line and the stimulation of the necessary shift towards intermodal transport. В этом заключается одна из причин необходимости строительства железнодорожной линии Бетуве и стимулирования процесса перераспределения в пользу интермодальных перевозок.
The Office of Internal Oversight Services believes that, based on these figures, the continuation of the annual allocation at its current level does not appear necessary. Управление служб внутреннего надзора полагает, что, судя по этим данным, в продолжении ежегодного выделения ассигнований в нынешних объемах нет необходимости.
If it is necessary to cancel a meeting, care is taken whenever possible to ensure that sufficient notice is given to Conference Services. При возникновении необходимости отменить заседание во всех возможных случаях принимаются меры к тому, чтобы заблаговременно уведомить об этом конференционные службы.
However, where individuals clearly express their wish to repatriate, UNHCR will facilitate their return, seeking clearance, ensuring that they possess the necessary documentation and providing transport assistance, if appropriate. Однако в тех случаях, когда отдельные лица прямо говорят о своем желании вернуться, УВКБ будет стремиться облегчать возвращение таких лиц путем оказания им содействия в получении разрешений, обеспечении наличия у них необходимых документов и при необходимости помощи в организации транспортных перевозок.
Some 69.73 per cent have been distributed and, when required, installed by the World Health Organization (WHO) experts who also provided the necessary training. Приблизительно 69,73 процента медицинского оборудования было распределено и, при необходимости, установлено специалистами Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), которые также обеспечили необходимую профессиональную подготовку.
The Committee requested that the Secretary-General review the requirement for rations and take necessary measures with a view to reducing the cost of rations. Комитет просил Генерального секретаря вернуться к вопросу о необходимости обеспечения пайками и принять необходимые меры к сокращению стоимости пайков.
In the future, too, each individual suspicious case will be investigated with the necessary care and attention and, where required, punishment will be imposed. В будущем каждое подозрительное дело также будет расследоваться с необходимой тщательностью и вниманием и, при необходимости, будет назначаться соответствующее наказание.
Great emphasis was placed on the need to enhance the effectiveness and legitimacy of the State as a necessary condition for economic development and the strengthening of good governance. Особое внимание было уделено необходимости повышения эффективности и легитимности государства как необходимому условию экономического развития и укрепления благотворного управления.
In practice, however, it had never been necessary to use such methods, which had been repudiated by the Medical Association. На практике тем не менее никогда не возникало необходимости в применении подобных мер, которые были осуждены Гильдией врачей.
While he agreed that treaty-based crimes were of international concern, he thought that it was not necessary to include them in the Statute. Хотя он согласен с тем, что определяемые договорами преступления являются предметом озабоченности международного сообщества, он полагает, что нет необходимости включать их в Статут.
Non-parties should consent to the Court's jurisdiction when necessary by means of the declaration referred to in article 7. Государства, не являющиеся участниками, должны в случае необходимости давать согласие на юрисдикцию Суда посредством подачи заявления, о котором идет речь в пункте 7.
Brazil doubted whether it was necessary to establish a new forum within the United Nations system to deal with issues relating to promotion of the rights of indigenous populations. Бразилия сомневается в необходимости создания нового форума в рамках системы Организации Объединенных Наций для решения вопросов, касающихся содействия правам коренного населения.
In these cases, it could be reasonably argued that the use of trade measures was neither necessary not effective. В этих случаях есть основания утверждать, что в использовании торговых мер нет необходимости и такие меры не дают желаемого результаты.