When they do use force, they must do so only to the strict extent necessary. |
В случае применения силы их действия строго ограничиваются рамками необходимости . |
In late 1996 UNFPA further reviewed the level of the operational reserve and decided that no change was necessary. |
В конце 1996 года ЮНФПА вновь пересмотрел объем оперативного резерва и постановил, что нет необходимости в каких-либо изменениях. |
A major effort will therefore be required for data verification, clean-up and, whenever necessary, data collection. |
Поэтому потребуются значительные усилия для проверки, редактирования и, в случае необходимости, сбора данных. |
He shall propose specific measures to prevent them, when necessary in cooperation with other international organizations. |
Он предлагает конкретные меры по их предотвращению, в случае необходимости в сотрудничестве с другими международными организациями. |
With a view to strengthening cooperation in carrying out joint activities, the Programme shall, when necessary, extend appropriate support by providing expert and technical assistance. |
В целях укрепления сотрудничества в осуществлении совместной деятельности МПКНСООН при необходимости будет оказывать соответствующую поддержку путем предоставления экспертной и технической помощи. |
The view was expressed that much work appeared necessary to fulfil the recommendations from previous reports. |
Было выражено мнение о необходимости провести значительную работу для выполнения рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах. |
In practice, whenever that is necessary, police officers call a doctor or a team from the closest hospital. |
На практике в случае необходимости сотрудники полиции вызывают врача или медицинскую бригаду из ближайшей больницы. |
This is only done when it is necessary to subdue the physical resistance of the person deprived of freedom. |
Такие меры принимаются только в случае необходимости преодоления физического сопротивления лишенного свободы лица. |
In the past, prisoners were as a rule informed of their rights orally, when necessary through an interpreter. |
В прошлом заключенные, как правило, информировались о своих правах в устной форме, при необходимости - через переводчика. |
Accordingly, an agreement on such judicial assistance with the State in question is not necessary. |
Поэтому нет необходимости заключать соглашение по вопросу об оказании такой юридической помощи с указанным государством. |
An applicant may be required to undergo psychological and psychiatric tests if this is considered necessary. |
В случае необходимости, кандидат должен пройти психологические и психические тесты. |
The Director of Public Prosecutions informed the National Investigating Police in April 1994 that further involvement was not necessary and closed the case. |
Директор публичных преследований в апреле 1994 года информировал Национальную полицию по проведению расследований о том, что в дальнейшем рассмотрении этого дела нет необходимости, и закрыл это дело. |
The magistrate decides whether the arrest was lawful or continued detention is necessary. |
Судья принимает решение о законности ареста и необходимости продолжения содержания под стражей. |
In any event, an analysis of the new information was not immediately necessary. |
Во всяком случае нет необходимости незамедлительно анализировать эти новые данные. |
With respect to intervention in non-judicial proceedings, he shared the view that no special reference was necessary. |
В вопросе об участии иностранного представителя во внесудебных производствах он разделяет точку зрения, согласно которой нет необходимости упоминать об этом отдельно. |
A point to consider was whether the reference to recognition of the foreign representative's appointment was necessary. |
Стоит рассмотреть вопрос о необходимости упоминать о признании назначения иностранного представителя. |
The Court therefore concluded that the measure had been necessary to ensure order and safety. |
В связи с этим суд пришел к заключению о необходимости принятия соответствующих мер, которые позволили бы соблюдать порядок и безопасность. |
Full ownership of reforms, founded upon a broad-based national consensus, is a necessary condition for success. |
Необходимым условием успеха является полное осознание необходимости реформ на основе широкого национального консенсуса. |
The discussion on negotiating and contractual issues should be presented only to the extent necessary to explain the need for a particular legislative solution. |
Информация по вопросам проведения переговоров и содержания контрактов должна содержаться в руководстве лишь в той мере, в какой это требуется для объяснения необходимости принятия конкретного законодательного решения. |
In case of need such measures can be taken, for example police protection, if they are regarded necessary. |
В случае необходимости такие меры, например защита со стороны полиции, могут быть приняты. |
On the other hand, she was still unconvinced that article 16 was necessary. |
С другой стороны, она по-прежнему не убеждена в необходимости статьи 16. |
The second sentence was superfluous; it was not necessary to accord such immunities to counsel and witnesses. |
Второе предложение является лишним; нет необходимости предоставлять такие же иммунитеты защитникам и свидетелям. |
It was not necessary to establish a threshold for war crimes. |
Нет необходимости устанавливать пороговые ограничения по военным преступлениям. |
Hungary did not favour article 16, but might be able to accept it if a compromise proved necessary. |
Венгрия не выступает за статью 16, но могла бы согласиться с ней в случае необходимости достижения компромисса. |
Some delegations had felt that no additional consent was necessary, but there had been objections to that contention. |
По мнению ряда делегаций, нет необходимости в дополнительном согласии, однако это утверждение встретило возражения. |