Since countries could follow up on recommendations made by the Human Rights Council individually, it was not necessary to note Council resolutions in a generic manner. |
Поскольку страны могут выполнять рекомендации Совета по правам человека в индивидуальном порядке, нет необходимости отмечать его резолюции общей фразой. |
As outlined in paragraph 62 of my previous report, current arrangements do indeed provide some scope for reallocation, when necessary, after a budget has been approved. |
Как отмечалось в пункте 62 моего предыдущего доклада, нынешний порядок предусматривает определенную возможность перераспределения при необходимости средств после того, как бюджет уже утвержден. |
Disaster risk reduction encapsulates a number of actions to be undertaken by States, with the assistance of the international community where appropriate and necessary. |
Снижение риска бедствий объединяет в себе несколько мероприятий, которые должны осуществлять государства, опираясь в подходящих случаях и по необходимости на содействие международного сообщества. |
However, the majority of the Commission considered that such a provision was not necessary, because the stated obligation would already be implied in the obligation to make reparation. |
Однако большинство членов Комиссии посчитали, что в подобном положении нет необходимости, поскольку такое обязательство уже имплицировано в обязательстве по обеспечению возмещения. |
Set up intermediary structures for on-the-ground management of migrant investments in the country of origin, taking into account the necessary gradual approach from individual to collective, local and national investment. |
Создание промежуточных структур для эффективного управления инвестициями мигрантов в странах происхождения с учетом необходимости придерживаться поэтапного подхода: от индивидуальных к коллективным, местным и национальным инвестициям. |
Both States noted that consideration was being given to the legislative amendments necessary to expand the offence beyond the scope of the European Union. |
Оба государства отметили, что рассматривается вопрос о необходимости внесения в законодательство поправок с целью расширить сферу применения положений об этом преступлении за рамки Европейского союза. |
Cuba will follow with great interest the discussions on this item and will add to or update these views as it deems necessary. |
Куба будет с большим интересом следить за ходом обсуждения данного вопроса и в случае необходимости внесет изменения в свою позицию или уточнит ее. |
In view of technological advancements, it no longer seems necessary in all cases to convene such a special plenary session in person. |
В свете технических достижений, по всей видимости, более нет необходимости, чтобы во всех случаях такая специальная пленарная сессия созывалась лично. |
Regional action has already been considered necessary and chlordecone is totally banned under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution Protocol on Persistent Organic Pollutants. |
Уже поставлен вопрос о необходимости принятия региональных мер, и на хлордекон был наложен полный запрет согласно Протоколу по стойким органическим загрязнителям к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
However, when necessary to improve the safety of pedestrians in certain places, engineering structures such as footbridges or tunnels should be considered. |
Однако при необходимости для повышения безопасности пешеходов в определенных местах следует предусмотреть возможность использования таких инженерных сооружений, как пешеходные мосты или подземные переходы. |
States parties should ensure that specialized staff in law enforcement agencies and other parts of the criminal justice system received necessary training and support, including psychological care, as required. |
Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы специализированный персонал правоохранительных органов и других структур системы уголовного правосудия получал необходимую подготовку и помощь, включая, при необходимости, психологическую помощь. |
Likewise, steps should be taken to prevent their future recurrence and to provide prosecutors and their families with the necessary counselling or psychological support, when appropriate. |
Следует также принимать меры для предупреждения их повторения в будущем и в случае необходимости предоставлять сотрудникам прокуратуры и их семьям необходимую психологическую помощь и поддержку. |
It was not necessary to produce a commentary and hence the topic need not be referred to a working group. |
Готовить к ним комментарий не нужно, поэтому нет необходимости поручать данную тему какой-либо из рабочих групп. |
This suggests that universally accessible, State and intergovernmental agency-provided, non-formal (adult) education programmes (including vocational training) are necessary. |
Это говорит о необходимости универсально доступных неформальных (для взрослых) образовательных программ (включая профессиональную подготовку), предоставляемых государственными и межправительственными учреждениями. |
That is due, in no small part to the determined commitment of the people and the State institutions of Timor-Leste to taking the measures necessary for continued progress. |
Это было в немалой степени обусловлено твердой убежденностью населения и государственных органов Тимора-Лешти в необходимости принятия мер по обеспечению дальнейшего прогресса. |
Moreover, innovative approaches, such as fuel supply assurances and the Global Nuclear Energy Partnership (GNEP), will help make possession of fuel-cycle technology less necessary still. |
Кроме того, новаторские подходы, такие, как гарантированные поставки ядерного топлива или Глобальное партнерство в области ядерной энергии (ГПЯЭ), по-прежнему будет содействовать понижению необходимости в приобретении технологии ядерного цикла. |
Where it is considered necessary, applicants for visas and passports are subject to security checks that are conducted by immigration officials and police. |
В случае необходимости, лица, ходатайствующие о выдаче виз и паспортов, проходят проверку на благонадежность, которая проводится иммиграционными должностными лицами и полицейскими. |
The primer will be updated by the Ozone Secretariat as and when necessary to provide new members elected to the Committee with the most up-to-date information available. |
Это руководство будет обновляться Секретариатом по озону по мере необходимости с целью обеспечения новых членов Комитета самой последней информацией. |
Participants said that it was necessary to find new and creative ways to protect biodiversity, such as incentives, new forms of financing and payments for ecosystem services. |
Участники заявили о необходимости выявления новых творческих подходов к охране биоразнообразия, в частности стимулов, связанных с новыми формами финансирования и внесения платежей за экосистемные услуги. |
applying statistical methods to adjust/improve primary data (when necessary). |
с) применение статистических методов корректировки/уточнения первичных данных (в случае необходимости). |
(b) Economic and psychosocial support to children who head families and act as parents so that they may continue their education, when necessary. |
Ь) экономическую и психосоциальную помощь детям, которые возглавляют домашние хозяйства и исполняют родительские обязанности, с тем чтобы в случае необходимости они могли продолжать свое образование. |
The board of directors shall meet once monthly and whenever necessary; |
Совет директоров заседает один раз в месяц и по мере необходимости; |
Nevertheless, that did not affect the inherent structure of the paragraph and so it was not necessary to define courts and tribunals in the first sentence. |
Тем не менее это не затрагивает внутреннюю структуру пункта, и поэтому в первом предложении нет необходимости определять суды и трибуналы. |
In addition to the permanent core of experts, other relevant people or agencies are brought in as and when necessary. |
Помимо ее постоянных членов в состав группы по мере необходимости привлекаются и другие частные и должностные лица. |
Thanks to those indicators, adjustments had been made when necessary in order to meet the objectives set out in the national ICT master plan. |
Благодаря этим показателям в случае необходимости вносились соответствующие коррективы в интересах достижения целей, поставленных в национальном генеральном плане в области ИКТ. |