Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
Since countries could follow up on recommendations made by the Human Rights Council individually, it was not necessary to note Council resolutions in a generic manner. Поскольку страны могут выполнять рекомендации Совета по правам человека в индивидуальном порядке, нет необходимости отмечать его резолюции общей фразой.
As outlined in paragraph 62 of my previous report, current arrangements do indeed provide some scope for reallocation, when necessary, after a budget has been approved. Как отмечалось в пункте 62 моего предыдущего доклада, нынешний порядок предусматривает определенную возможность перераспределения при необходимости средств после того, как бюджет уже утвержден.
Disaster risk reduction encapsulates a number of actions to be undertaken by States, with the assistance of the international community where appropriate and necessary. Снижение риска бедствий объединяет в себе несколько мероприятий, которые должны осуществлять государства, опираясь в подходящих случаях и по необходимости на содействие международного сообщества.
However, the majority of the Commission considered that such a provision was not necessary, because the stated obligation would already be implied in the obligation to make reparation. Однако большинство членов Комиссии посчитали, что в подобном положении нет необходимости, поскольку такое обязательство уже имплицировано в обязательстве по обеспечению возмещения.
Set up intermediary structures for on-the-ground management of migrant investments in the country of origin, taking into account the necessary gradual approach from individual to collective, local and national investment. Создание промежуточных структур для эффективного управления инвестициями мигрантов в странах происхождения с учетом необходимости придерживаться поэтапного подхода: от индивидуальных к коллективным, местным и национальным инвестициям.
Both States noted that consideration was being given to the legislative amendments necessary to expand the offence beyond the scope of the European Union. Оба государства отметили, что рассматривается вопрос о необходимости внесения в законодательство поправок с целью расширить сферу применения положений об этом преступлении за рамки Европейского союза.
Cuba will follow with great interest the discussions on this item and will add to or update these views as it deems necessary. Куба будет с большим интересом следить за ходом обсуждения данного вопроса и в случае необходимости внесет изменения в свою позицию или уточнит ее.
In view of technological advancements, it no longer seems necessary in all cases to convene such a special plenary session in person. В свете технических достижений, по всей видимости, более нет необходимости, чтобы во всех случаях такая специальная пленарная сессия созывалась лично.
Regional action has already been considered necessary and chlordecone is totally banned under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution Protocol on Persistent Organic Pollutants. Уже поставлен вопрос о необходимости принятия региональных мер, и на хлордекон был наложен полный запрет согласно Протоколу по стойким органическим загрязнителям к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
However, when necessary to improve the safety of pedestrians in certain places, engineering structures such as footbridges or tunnels should be considered. Однако при необходимости для повышения безопасности пешеходов в определенных местах следует предусмотреть возможность использования таких инженерных сооружений, как пешеходные мосты или подземные переходы.
States parties should ensure that specialized staff in law enforcement agencies and other parts of the criminal justice system received necessary training and support, including psychological care, as required. Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы специализированный персонал правоохранительных органов и других структур системы уголовного правосудия получал необходимую подготовку и помощь, включая, при необходимости, психологическую помощь.
Likewise, steps should be taken to prevent their future recurrence and to provide prosecutors and their families with the necessary counselling or psychological support, when appropriate. Следует также принимать меры для предупреждения их повторения в будущем и в случае необходимости предоставлять сотрудникам прокуратуры и их семьям необходимую психологическую помощь и поддержку.
It was not necessary to produce a commentary and hence the topic need not be referred to a working group. Готовить к ним комментарий не нужно, поэтому нет необходимости поручать данную тему какой-либо из рабочих групп.
This suggests that universally accessible, State and intergovernmental agency-provided, non-formal (adult) education programmes (including vocational training) are necessary. Это говорит о необходимости универсально доступных неформальных (для взрослых) образовательных программ (включая профессиональную подготовку), предоставляемых государственными и межправительственными учреждениями.
That is due, in no small part to the determined commitment of the people and the State institutions of Timor-Leste to taking the measures necessary for continued progress. Это было в немалой степени обусловлено твердой убежденностью населения и государственных органов Тимора-Лешти в необходимости принятия мер по обеспечению дальнейшего прогресса.
Moreover, innovative approaches, such as fuel supply assurances and the Global Nuclear Energy Partnership (GNEP), will help make possession of fuel-cycle technology less necessary still. Кроме того, новаторские подходы, такие, как гарантированные поставки ядерного топлива или Глобальное партнерство в области ядерной энергии (ГПЯЭ), по-прежнему будет содействовать понижению необходимости в приобретении технологии ядерного цикла.
Where it is considered necessary, applicants for visas and passports are subject to security checks that are conducted by immigration officials and police. В случае необходимости, лица, ходатайствующие о выдаче виз и паспортов, проходят проверку на благонадежность, которая проводится иммиграционными должностными лицами и полицейскими.
The primer will be updated by the Ozone Secretariat as and when necessary to provide new members elected to the Committee with the most up-to-date information available. Это руководство будет обновляться Секретариатом по озону по мере необходимости с целью обеспечения новых членов Комитета самой последней информацией.
Participants said that it was necessary to find new and creative ways to protect biodiversity, such as incentives, new forms of financing and payments for ecosystem services. Участники заявили о необходимости выявления новых творческих подходов к охране биоразнообразия, в частности стимулов, связанных с новыми формами финансирования и внесения платежей за экосистемные услуги.
applying statistical methods to adjust/improve primary data (when necessary). с) применение статистических методов корректировки/уточнения первичных данных (в случае необходимости).
(b) Economic and psychosocial support to children who head families and act as parents so that they may continue their education, when necessary. Ь) экономическую и психосоциальную помощь детям, которые возглавляют домашние хозяйства и исполняют родительские обязанности, с тем чтобы в случае необходимости они могли продолжать свое образование.
The board of directors shall meet once monthly and whenever necessary; Совет директоров заседает один раз в месяц и по мере необходимости;
Nevertheless, that did not affect the inherent structure of the paragraph and so it was not necessary to define courts and tribunals in the first sentence. Тем не менее это не затрагивает внутреннюю структуру пункта, и поэтому в первом предложении нет необходимости определять суды и трибуналы.
In addition to the permanent core of experts, other relevant people or agencies are brought in as and when necessary. Помимо ее постоянных членов в состав группы по мере необходимости привлекаются и другие частные и должностные лица.
Thanks to those indicators, adjustments had been made when necessary in order to meet the objectives set out in the national ICT master plan. Благодаря этим показателям в случае необходимости вносились соответствующие коррективы в интересах достижения целей, поставленных в национальном генеральном плане в области ИКТ.