Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
A decision would be taken shortly on the draft recommendation and no practical action was necessary on the draft models of joint or unilateral interpretative declarations. В ближайшее время будет принято решение по проекту рекомендации, и нет никакой необходимости предпринимать практические действия по проектам типовых совместных или односторонних заявлений о толковании.
2.53 We, therefore, remain of the view that an additional independent monitoring mechanism is not necessary to give effect to the Covenant or its requirements. 2.53 Поэтому мы остаемся при мнении, что для осуществления Пакта или его норм нет необходимости в дополнительном контрольном механизме.
It involves monitoring and, when necessary, modifying policy implementation, so as to maximize synergies and minimize negative impacts among the three dimensions of sustainable development. Это предполагает отслеживание и, при необходимости, изменение хода осуществления политики с целью добиться максимального синергизма и свести к минимуму негативные последствия для трех аспектов устойчивого развития.
With the signing of the Peace Accords in El Salvador, it became necessary to reform the judicial system to strengthen and improve the administration of justice. После подписания мирных соглашений в Сальвадоре встал вопрос о необходимости реформирования судебной системы с целью ее укрепления и улучшения отправления правосудия.
For 20 years, people had tried to convince the world that markets would decide everything and that a United Nations agency that focused on industry was not necessary. Вот уже на протяжении 20 лет предпри-нимаются попытки убедить мир в том, что рынки помогут решить все проблемы, и что в учреждении Организации Объединенных Наций, занимающемся вопросами развития промышленности, нет никакой необходимости.
It requests the Secretary-General to closely monitor the continued effectiveness of the governance and management arrangements and to make any necessary adjustments as required. Он просит Генерального секретаря внимательно следить за непрерывным обеспечением эффективности механизмов руководства и управления и по мере необходимости вносить любые нужные корректировки.
Resources approved for the enterprise information portal were reprioritized given the urgency of ensuring that crisis operations have the necessary dedicated support. Ресурсы, утвержденные на поддержку Общеорганизационного информационного портала, были перераспределены с учетом настоятельной необходимости обеспечить необходимую поддержку в условиях операций в кризисных ситуациях.
Standard operating procedures will be implemented to secure, when required, the necessary legal steps to support evidence-gathering and judicial court proceedings. Для обеспечения принятия, при необходимости, надлежащих правовых мер в поддержку сбора доказательств и проведения судебных разбирательств будут применяться стандартные рабочие процедуры.
In order to realize the vision of strengthened national ownership and improved support for national institution-building, it was necessary to develop a broader pool of civilian capacity that could be mobilized as required. Чтобы реализовывать концепцию усиленной национальной ответственности и усовершенствованной поддержки национального институционального строительства, нужно сформировать более широкий резерв гражданского потенциала, который мог бы мобилизоваться по необходимости.
It was asked whether the square-bracketed language "to be deemed", in relation to the receipt of notice, was necessary. Был затронут вопрос о необходимости заключенной в скобки формулировки "считается начатой" в контексте получения уведомления.
Moreover, the operating rules of the EU internal market provide for mechanisms to re-allocate agricultural and food products between Member States, when necessary. Кроме того, действующие на внутреннем рынке ЕС правила обеспечивают механизмы, необходимые для перераспределения сельскохозяйственной продукции и продовольствия между государствами-членами в случае необходимости.
Should some form of arbitration be considered necessary, the following procedures may provide a useful guide: В случае необходимости проведения арбитражного разбирательства в какой-либо форме в качестве полезного руководства можно использовать следующие процедуры:
The structure has encouraged broad and active participation of experts from the Parties, and the Executive Body has established bodies when it deemed necessary. Структура Конвенции стимулирует широкое и активное участие экспертов от Сторон, при этом Исполнительный орган при необходимости учреждает соответствующие органы.
Implementation of preventive interventions, when necessary Осуществление, по мере необходимости, профилактических мероприятий
One representative said that her organization did not believe it necessary to implement additional, specialized and costly treatment or monitoring of drinking water at the current time. Одна представительница заявила, что ее организация считает, что на данном этапе нет необходимости во внедрении дополнительной, специализированной и дорогостоящей системы очистки питьевой воды или мониторинга ее качества.
In his delegation's view, it was not necessary to discuss the whole range of environmental law, which was under permanent development and review. По мнению его делегации, нет необходимости в обсуждении всего комплекса норм в области экологического права, которые постоянно совершенствуются и пересматриваются.
The States Parties agreed to decide by consensus and that resort to articles 312-314 of the Convention was not necessary in this case. Государства-участники договорились принять решение консенсусом и считать, что в данном случае нет необходимости прибегать к статьям 312 - 314 Конвенции.
He shared the view that, since they were general provisions, articles 17 to 19 were not necessary but useful. Он разделяет мнение о том, что коль скоро статьи 17 - 19 являются общими положениями, в них нет особой необходимости, но они полезны.
That was in line with the Commission's mandate, and it was not necessary to identify which articles represented codification and which progressive development. Это соответствует мандату Комиссии, и нет необходимости указывать, какие статьи относятся к кодификации, а какие к прогрессивному развитию.
In the context of law enforcement, the use of lethal force was lawful only if it was strictly and directly necessary to save lives. В контексте правоохранительной деятельности использование смертельной силы является законным только при наличии безоговорочной и прямой необходимости спасения жизни.
The State has the obligation to protect such women against discrimination in their countries of origin and to offer them permission to stay whenever necessary. Государство обязано защищать таких женщин от дискриминации в их странах происхождения и, в случае необходимости, предоставлять им разрешение на пребывание в стране.
The time frame for the Committee to investigate and compile a case file is generally 30 days and can be extended to a maximum of a year when necessary. Временные рамки, в течение которых Комитет изучает дело и собирает относящиеся к нему факты, составляют, как правило, 30 дней и могут быть расширены в случае необходимости не более чем до одного года.
Germany reported that the Federal Criminal Police Office was dealing with identity crime cases. To the extent possible and necessary, it also exchanged information with non-governmental organizations. По сообщению Германии, преступлениями с использованием личных данных занимается Федеральное управление уголовной полиции, которое, по мере возможности и необходимости, обменивается также информацией с неправительственными организациями.
This guide has been consolidated with the inputs of all interested stakeholders. It is available on the Convention's website and will be updated when necessary. Оно было консолидировано с учетом вкладов всех заинтересованных сторон, размещено на веб-сайте Конвенции и будет по необходимости обновляться.
This paragraph is no doubt referring to the provisions of various human rights instruments; however, some drafting changes are necessary to make its content understandable. Несомненно, что в этом пункте речь идет о необходимости соблюдения условий, предусмотренных различными документами по правам человека, однако в текст необходимо внести кое-какие поправки, чтобы сделать его более понятным.