A No, this is not necessary |
А) Нет, в этом необходимости нет. |
The Regulations annexed to ADN contain the following NOTE in several places: It is not necessary to apply this paragraph. |
В Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, содержится следующее примечание ко многим пунктам: Применять настоящий пункт нет необходимости. |
These Centres were also able to gather information about the developing situation in each region of Haiti and provide immediate aid when necessary. |
Кроме того, эти центры были способны собирать информацию о развитии ситуации в каждом из регионов Гаити и в случае необходимости обеспечить немедленную помощь. |
These teams will be deployed as required to provide necessary support for an initial period. |
Эти группы будут развертываться по мере необходимости для оказания требуемой поддержки в первоначальный период. |
Some Parties have suggested that enhanced mechanisms to ensure compliance with implementation and with commitments to provide the necessary resources are required. |
Некоторые Стороны заявили о необходимости усовершенствования механизмов по обеспечению выполнения задач в области осуществления и обязательств по выделению необходимых ресурсов. |
The Administrator may submit supplementary proposals to amend the institutional budget whenever necessary. |
Администратор может в случае необходимости представлять дополнительные предложения для внесения поправок в институциональный бюджет. |
Curative care and counselling cases are referred to the appropriate agency when necessary. |
При необходимости на базе специальных учреждений обеспечивается лечение и консультирование. |
Adequate financial resources were considered necessary to implement the relevant UNODC mandates. |
Было выражено мнение о необходимости выделения достаточных финансовых ресурсов для осуществления соответствующих мандатов ЮНОДК. |
The number of medically necessary abortions in 2007 was 4.5 cases per 1,000 live births. |
В 2007 году по соображениям медицинской необходимости проводилось в среднем 4,5 аборта на 1000 живорождений. |
It also shows that it is necessary to establish functioning systems for providing consumer advice and education on financial services. |
Он также свидетельствует о необходимости создания работоспособных систем для консультирования и просвещения потребителей в вопросах, касающихся финансовых услуг. |
When necessary, NPIs may receive additional funding from the Project budget to facilitate organization of training courses in their countries. |
При необходимости НУУ могут получать дополнительное финансирование из бюджета по проекту в целях содействия организации курсов подготовки в своих странах. |
The success of the United Nations will be demonstrated when its presence is no longer necessary. |
Успех Организации Объединенных Наций будет очевиден тогда, когда в ее присутствии больше не будет необходимости. |
If considered necessary, UNCTAD carries out survey questionnaires and structured interviews to gather additional information and data. |
В случае необходимости для получения дополнительных данных и информации ЮНКТАД проводит анкетирование и предметные собеседования. |
The 900 state and local leagues contribute a vast grass-roots lobby corps that can be mobilized when necessary. |
Девятьсот отделений Лиги в штатах и на местах представляют собой громадный ресурс влияния, который может быть, при необходимости, мобилизован. |
The court will examine the testimony of trustworthy persons and may order whatever additional administrative inquiries it deems necessary. |
Суд рассматривает свидетельские показания заслуживающих доверие лиц и, в случае необходимости, может издать распоряжение о любых дополнительных расследованиях. |
The sponsor must keep the table on file in order to be able to produce it when necessary. |
Спонсор обязан сохранять эту ведомость в своем досье, чтобы иметь возможность ее представить в случае необходимости. |
Its members emphasised the idea that it is necessary to seek a single policy with the European Union on these issues. |
Ее члены подчеркивали идею о необходимости проведения единой политики с Европейским союзом по этим вопросам. |
If background checks were necessary, especially where criminal liability was suspected, that period could be extended to 60 days. |
При необходимости при проверке информации, особенно когда есть подозрения об уголовном прошлом, этот период может быть продлен до 60 дней. |
Where deprivation of liberty, including arrest and detention, is necessary, the legally established minimum age is 14. |
Минимальный возраст, который законодательно установлен в случае необходимости лишения свободы, включая арест, задержание - 14 лет. |
If deemed necessary, adoption of new requirements or of amendments to existing requirements on the basis of discussion of accident/incident reports. |
При необходимости принятие новых требований или поправок к существующим требованиям на основе обсуждения сообщений об авариях/происшествиях. |
Will review whether revisions to RE. are necessary. |
Будет рассмотрен вопрос о необходимости пересмотра СР.. |
The JISC issued standards, procedures, guidance and clarifications, when necessary. |
КНСО выпускал, при необходимости, стандарты, процедуры, руководящие принципы и уточнения. |
There are concerns that "necessity tests", requiring that regulations not be more burdensome than necessary, could unduly constrain domestic regulatory prerogatives. |
Высказываются опасения относительно того, что "критерии необходимости", в соответствии с которыми режим регулирования не должен быть излишне обременительным, могут необоснованно ограничивать прерогативы национальных регулирующих органов. |
This proposal paved the way for consultations on whether specific legislation is necessary in Member States. |
Во исполнение этого предложения были начаты консультации по вопросу о необходимости принятия конкретного законодательства в государствах-членах. |
This strategy reflects the need for the Institute to take an active role in promoting the cultural and social changes necessary to eradicate discrimination. |
Эта политика исходит из необходимости закрепить за Институтом активную роль в содействии культурным и общественным обменам для ликвидации дискриминации. |