| A No, this is not necessary | А) Нет, в этом необходимости нет. | 
| The Regulations annexed to ADN contain the following NOTE in several places: It is not necessary to apply this paragraph. | В Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, содержится следующее примечание ко многим пунктам: Применять настоящий пункт нет необходимости. | 
| These Centres were also able to gather information about the developing situation in each region of Haiti and provide immediate aid when necessary. | Кроме того, эти центры были способны собирать информацию о развитии ситуации в каждом из регионов Гаити и в случае необходимости обеспечить немедленную помощь. | 
| These teams will be deployed as required to provide necessary support for an initial period. | Эти группы будут развертываться по мере необходимости для оказания требуемой поддержки в первоначальный период. | 
| Some Parties have suggested that enhanced mechanisms to ensure compliance with implementation and with commitments to provide the necessary resources are required. | Некоторые Стороны заявили о необходимости усовершенствования механизмов по обеспечению выполнения задач в области осуществления и обязательств по выделению необходимых ресурсов. | 
| The Administrator may submit supplementary proposals to amend the institutional budget whenever necessary. | Администратор может в случае необходимости представлять дополнительные предложения для внесения поправок в институциональный бюджет. | 
| Curative care and counselling cases are referred to the appropriate agency when necessary. | При необходимости на базе специальных учреждений обеспечивается лечение и консультирование. | 
| Adequate financial resources were considered necessary to implement the relevant UNODC mandates. | Было выражено мнение о необходимости выделения достаточных финансовых ресурсов для осуществления соответствующих мандатов ЮНОДК. | 
| The number of medically necessary abortions in 2007 was 4.5 cases per 1,000 live births. | В 2007 году по соображениям медицинской необходимости проводилось в среднем 4,5 аборта на 1000 живорождений. | 
| It also shows that it is necessary to establish functioning systems for providing consumer advice and education on financial services. | Он также свидетельствует о необходимости создания работоспособных систем для консультирования и просвещения потребителей в вопросах, касающихся финансовых услуг. | 
| When necessary, NPIs may receive additional funding from the Project budget to facilitate organization of training courses in their countries. | При необходимости НУУ могут получать дополнительное финансирование из бюджета по проекту в целях содействия организации курсов подготовки в своих странах. | 
| The success of the United Nations will be demonstrated when its presence is no longer necessary. | Успех Организации Объединенных Наций будет очевиден тогда, когда в ее присутствии больше не будет необходимости. | 
| If considered necessary, UNCTAD carries out survey questionnaires and structured interviews to gather additional information and data. | В случае необходимости для получения дополнительных данных и информации ЮНКТАД проводит анкетирование и предметные собеседования. | 
| The 900 state and local leagues contribute a vast grass-roots lobby corps that can be mobilized when necessary. | Девятьсот отделений Лиги в штатах и на местах представляют собой громадный ресурс влияния, который может быть, при необходимости, мобилизован. | 
| The court will examine the testimony of trustworthy persons and may order whatever additional administrative inquiries it deems necessary. | Суд рассматривает свидетельские показания заслуживающих доверие лиц и, в случае необходимости, может издать распоряжение о любых дополнительных расследованиях. | 
| The sponsor must keep the table on file in order to be able to produce it when necessary. | Спонсор обязан сохранять эту ведомость в своем досье, чтобы иметь возможность ее представить в случае необходимости. | 
| Its members emphasised the idea that it is necessary to seek a single policy with the European Union on these issues. | Ее члены подчеркивали идею о необходимости проведения единой политики с Европейским союзом по этим вопросам. | 
| If background checks were necessary, especially where criminal liability was suspected, that period could be extended to 60 days. | При необходимости при проверке информации, особенно когда есть подозрения об уголовном прошлом, этот период может быть продлен до 60 дней. | 
| Where deprivation of liberty, including arrest and detention, is necessary, the legally established minimum age is 14. | Минимальный возраст, который законодательно установлен в случае необходимости лишения свободы, включая арест, задержание - 14 лет. | 
| If deemed necessary, adoption of new requirements or of amendments to existing requirements on the basis of discussion of accident/incident reports. | При необходимости принятие новых требований или поправок к существующим требованиям на основе обсуждения сообщений об авариях/происшествиях. | 
| Will review whether revisions to RE. are necessary. | Будет рассмотрен вопрос о необходимости пересмотра СР.. | 
| The JISC issued standards, procedures, guidance and clarifications, when necessary. | КНСО выпускал, при необходимости, стандарты, процедуры, руководящие принципы и уточнения. | 
| There are concerns that "necessity tests", requiring that regulations not be more burdensome than necessary, could unduly constrain domestic regulatory prerogatives. | Высказываются опасения относительно того, что "критерии необходимости", в соответствии с которыми режим регулирования не должен быть излишне обременительным, могут необоснованно ограничивать прерогативы национальных регулирующих органов. | 
| This proposal paved the way for consultations on whether specific legislation is necessary in Member States. | Во исполнение этого предложения были начаты консультации по вопросу о необходимости принятия конкретного законодательства в государствах-членах. | 
| This strategy reflects the need for the Institute to take an active role in promoting the cultural and social changes necessary to eradicate discrimination. | Эта политика исходит из необходимости закрепить за Институтом активную роль в содействии культурным и общественным обменам для ликвидации дискриминации. |