Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
Thus an important implication of the Silver and Heravi paper emerges: it is not necessary to undertake a hedonic study if Таким образом, возникает важное следствие из доклада Силвера и Херави: нет необходимости проводить гедоническое исследование, если
But if changes have to be made to the present legislation, this deadline would be extended since the necessary statutory foundations would only be ready by the end of 2001. Однако в случае необходимости внесения поправок в нынешнее законодательство, крайний срок следовало бы продлить, поскольку необходимые законные обоснования могли бы быть готовы только к концу 2001 года.
(b) Ensure the implementation of the Children's Code in full compliance with the Convention, paying particular attention to the elimination of the traditional concept of "irregular situation" and to the need for adequate structures by allocating the necessary human and financial resources. Ь) обеспечить соблюдение Кодекса законов о детях в полном соответствии с Конвенцией, уделяя особое внимание искоренению традиционной концепции "ненормальной ситуации", а также необходимости создания соответствующих структур и выделения необходимых людских и финансовых ресурсов.
While fully sharing the opinion that urgent measures are required in key development sectors, I wish also to assure the Council that the authorities of Bosnia and Herzegovina will make whatever efforts are necessary to that end. Полностью разделяя мнение о необходимости принятия срочных мер в ключевых областях развития, я хочу также заверить Совет в том, что правительство Боснии и Герцеговины сделает все возможное для этого.
That region's macabre statistics remind us - as if that were still necessary - of the urgent need to bring the parties to the negotiating table on the basis of the road map, which the Security Council itself endorsed through its resolution 1515. Мрачная статистика этого региона напоминает нам о неотложной необходимости возвращения сторон к столу переговоров на основе положений «дорожной карты», которая была одобрена Советом Безопасности в его резолюции 1515.
One response was that while further material might be added regarding the approach of different laws to those issues, it was not necessary for the Working Group to make any recommendations on either point. В ответ было указано, что, хотя относительно подходов, применяемых в законодательстве различных стран для решения этих вопросов, могут быть включены дополнительные материалы, необходимости в том, чтобы Рабочая группа выносила какие-либо рекомендации по тому или иному аспекту, не имеется.
Under the existing practice, meetings are usually held by the Secretariat with troop-contributing countries in case of serious developments or to meet a visiting special representative of the Secretary-General or Force Commander, as may be considered necessary. В соответствии с действующей практикой совещания со странами, предоставляющими войска, как правило, проводятся Секретариатом в случае серьезных изменений или для того, чтобы встретиться, в зависимости от необходимости, с наносящим визит Специальным представителем Генерального секретаря или Командующим силами.
(c) The costs of proposed visits by the members of the project team to neighbouring countries have been eliminated because such visits are not necessary. с) были исключены расходы на предлагаемые поездки членов проектной группы в соседние страны в силу отсутствия необходимости в таких поездках.
In this regard, we subscribe to the view that it is necessary to develop human resources through education, including secondary and tertiary education, in order to be able to overcome these constraints. В этой связи мы разделяем мнение о необходимости развития людских ресурсов посредством образования, включая среднее и высшее образование для того, чтобы преодолеть эти препятствия.
That is why it also welcomes the decision of the Security Council to request the Secretary-General, among other things, to include in his recommendations provisions for necessary international assistance for the establishment and efficient functioning of the special court. Именно поэтому оно также приветствует решение Совета Безопасности просить Генерального секретаря, помимо прочего, включить в его рекомендации положения о необходимости международной помощи для учреждения специального суда и обеспечения его эффективной работы.
The reports and, when necessary, analyses of them were submitted to OHCHR, which then evaluated the impact of its human rights programme on the international media, or responded to any misconceptions. Доклады и, при необходимости, их анализ направлялись в УВКПЧ, которое затем оценивало воздействие программ в области прав человека или вносило свои корректировки в случае неправильных трактовок.
Regional and country management will continue to give specific attention to gender mainstreaming and, wherever necessary, special training and orientation activities will be planned and implemented. Руководящие работники региональных и страновых подразделений будут и далее уделять особое внимание актуализации гендерной проблематики, при необходимости будут планироваться и проводиться специальные учебные и установочные мероприятия.
It should be considered whether it is necessary for certain tunnels (e.g. high traffic volumes, long tunnels) to have a control room. Следует рассмотреть вопрос о необходимости создания постов контроля для определенных категорий туннелей (например, для загруженных туннелей большой протяженности).
All truck, coach and bus drivers are required to possess adequate knowledge of safety-relevant aspects of vehicles and equipment so that they are able to use them when necessary. Все водители грузовых автомобилей, междугородных и городских автобусов должны иметь надлежащие знания по аспектам безопасности транспортных средств и оборудования, с тем чтобы они могли ими при необходимости пользоваться.
It is not even necessary to tell you where this woman is from - it could be any of a multitude of countries at war around the world. Нет необходимости даже в том, чтобы уточнять, откуда эта женщина - она может быть из самых различных стран мира, охваченных войной.
Today, however, the new challenges of globalization make it increasingly necessary to come up with a new definition of the relationship between culture, cultural diversity and development. Вместе с тем сегодня новые задачи, которые ставит процесс глобализации, все настойчивее говорят о необходимости нового определения тех отношений, которые существуют между культурой, культурным разнообразием и развитием.
Ms. Albright (United States of America) said that the Non-Proliferation Treaty was proving to be effective and, therefore, radical changes of course were not necessary. Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Договор о нераспространении доказывает свою эффективность, и, следовательно, нет необходимости радикально менять курс.
The following wording is suggested"... the Registrar shall, when necessary, request the opinion of its designated channel of communication in order to obtain all relevant information thereon". Предлагаем следующую редакцию второго выражения «Секретарь, в случае необходимости, обращается за разъяснением к своему назначенному каналу связи с целью получения всей соответствующей информации».
It is thus essential to genuinely recognize the importance of those arrangements and of enhancing them as a part of the mechanisms for maintaining international peace and security that the United Nations must support financially and logistically when necessary. С учетом этого необходимо признать важность упомянутых структур и их укрепления в качестве механизмов поддержания международного мира и безопасности, которым Организация Объединенных Наций призвана помогать, в случае необходимости, в финансовом и материально-техническом отношении.
The nature of the proceeding requires careful review of often voluminous information, exchanges with the State party concerned, visits to the sites where violations are alleged to occur, if deemed necessary, and preparation of reports at each stage of the process. Сам характер этой процедуры требует тщательного изучения зачастую больших объемов информации, организации переписки с соответствующим государством-участником, а в случае необходимости - посещения мест предполагаемых нарушений и подготовки докладов на каждом этапе этого процесса.
Journalists who violate the right to privacy of a child in conflict with the law should be sanctioned with disciplinary and when necessary with penal law sanctions. К журналистам, нарушающим право ребенка, находящегося в конфликте с законом, на личную жизнь, следует применять дисциплинарные, а при необходимости - и уголовно-правовые санкции.
Ms. GAER said that she would check whether, in the first line, articles other than those mentioned should also be cited and would make any necessary changes. Г-жа ГАЕР указывает, что она проверит, нужно ли упоминать также в первой строке пункта другие статьи, помимо тех, которые там упоминаются, и что в случае необходимости она внесет необходимые изменения.
It is our view that, beyond the requirements of a strong African peacekeeping capability necessary for containing immediate dangers, we cannot afford to resign ourselves to a mindset that accepts perpetual conflict as the natural course of events in our continent. По нашему мнению, помимо необходимости создания мощного африканского потенциала поддержания мира, необходимого для сдерживания прямых угроз, мы не можем позволить себе придерживаться мнения, признающего наличие постоянного конфликта как естественный ход событий на нашем континенте.
Cooperate, as appropriate, with project participants in providing access to and/or in generating necessary data for the formulation of baselines; е) при необходимости сотрудничает с участниками проекта в предоставлении доступа к необходимым данным для расчета "исходных условий" и/или создания таких данных;
Any agency requesting an exception must demonstrate to the satisfaction of the Administrator that the proposed exception is necessary and is consistent with the purposes of the directive. Любое учреждение, запрашивающее разрешение в виде исключения, должно представить администратору обоснование необходимости предлагаемого исключения и его соответствия целям директивы.