Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
Despite the recognized role of women in combating food insecurity and poverty, and the importance of women's access to sustainable energy, water, sanitation, education, nutrition and health to the overall development of a country, necessary funding has not matched policy commitments. Несмотря на признание роли женщин в борьбе с нехваткой продовольствия и нищетой и необходимости предоставления женщинам стабильного доступа к энергоносителям, водным ресурсам, услугам в области санитарии и образования, продуктам питания и медицинской помощи в интересах общего развития страны, объем финансирования не соответствовал объявленным программным обязательствам.
The indication of the codes of the special provisions in the certificate of approval and, where appropriate, on the tank for all substances to be carried in the tank is necessary in each case. В каждом случае коды специальных положений следует указывать в свидетельстве о допущении к перевозке и при необходимости на цистерне для всех веществ, которые должны перевозиться в этой цистерне.
The medical, surgical, pharmaceutical and hospital care necessary for the treatment of the sickness or ailment in question is provided, where appropriate, the financial benefit payable in respect of sickness in general is paid. В этой связи обеспечивается хирургическое, фармацевтическое и больничное обслуживание, которое считается необходимым для целей лечения соответствующего заболевания или недуга и, при необходимости, предоставление экономической компенсации с учетом общего характера заболевания.
The question arises as to whether the same legal basis is necessary for the recognition of other more technical documents, in particular: Возникает вопрос о необходимости такой же юридической основы для признания других документов, которые носят более технический характер, и в частности:
Prior to September 2005, the investigation process for allegations against United Nations staff and other civilian personnel in the Department provided for them to be examined first by the head of mission, who decided whether a preliminary investigation was necessary. До сентября 2005 года, в соответствии с принятой в Департаменте процедурой расследования обвинений в адрес сотрудников Организации Объединенных Наций и другого гражданского персонала, эти обвинения сначала рассматривались главой миссии, который затем принимал решение о необходимости проведения предварительного расследования.
Whilst there was some discussion as to whether it was necessary to specifically include provisions such as those in article 15 in order to accomplish this goal, there was general support for the existing chapter as drafted. Хотя завязалась недолгая дискуссия по вопросу о необходимости специального включения положений, аналогичных положениям статьи 15, для выполнения этой задачи, этот проект статьи в его нынешней редакции получил общую поддержку.
The respondent asserted that no arbitration proceedings were necessary since allegedly an agreement had been reached, but announced that if the proceedings were continued, they would nominate a well-known professor as an arbitrator. Ответчик заявил, что нет необходимости в арбитражном разбирательстве, поскольку якобы уже достигнуто соглашение, однако объявил, что в случае продолжения разбирательства одним из арбитров будет назначен известный профессор.
The situations of unaccompanied foreign minors are objectively considered in each case, with a view to determining the appropriateness of reunification with the family; a request is made, wherever necessary, for cooperation from the authorities of the country of origin. В любом случае, дела иностранных несовершеннолетних, находящихся в стране без сопровождения взрослых, рассматриваются беспристрастно и в индивидуальном порядке с целью установления возможности возвращения их в семью и, при необходимости, в сотрудничестве с властями страны происхождения ребенка.
Amend question 17 to read as follows: Insert a NOTE to read: "NOTE: It is not necessary to apply this section. Изменить вопрос 17 следующим образом: 8.6.4 Включить ПРИМЕЧАНИЕ следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Применять настоящий пункт нет необходимости.
The Canadian delegation had, in fact, stated that it was necessary to set limits and to establish certain exceptions to the right to freedom of expression when such expression was rife with racist hatred. По сути, канадская делегация заявляет о необходимости ввести ограничения и определенные исключения в отношении права на свободу выражения в тех случаях, когда подобное выражение мотивировано расизмом и ненавистью.
The Air Operations Assistant is responsible for liaison and coordination with Italian Air Force and Brindisi civilian airport authorities for the safe, expedient and efficient conduct of air operations and, when necessary, the Air Operations Assistant facilitates the processing of diplomatic clearances. Младший сотрудник по воздушным перевозкам будет отвечать за поддержание связи и взаимодействие с руководством итальянских ВВС и гражданского аэропорта в Бриндизи по вопросам обеспечения безопасной, оперативной и эффективной работы воздушного транспорта и, при необходимости, оказывать содействие в очистке дипломатических грузов.
Systematic organization and analysis of the IAEA data on accidents and on illicit trafficking in radionuclide sources of ionizing radiation and the provision of relevant information to interested parties, when necessary; систематизирование и анализ информации МАГАТЭ по авариям и незаконному обороту радионуклидных источников ионизирующего излучения, а также представление, при необходимости, соответствующей информации заинтересованным;
It agreed that it is necessary to be mindful of the substantial changes taking place in the UNECE Region, including the impact of EU enlargement, which would require new adjustments and closer cooperation between the EU and UNECE. Она пришла к выводу о необходимости учета значительных изменений, которые происходят в регионе ЕЭК ООН, в том числе последствий расширения Европейского союза, что потребует внесения новых коррективов и более тесного сотрудничества между Европейским союзом и ЕЭК ООН.
Article 220: All judgements on confiscation of property, whether imposed as a supplementary punishment or independently, shall be executed by the People's Courts; when necessary, the People's Courts may execute such judgements jointly with the public security organs. Статья 220: Все решения о конфискации имущества, назначенной в качестве дополнительного или отдельного наказания, подлежат исполнению народными судами; в случае необходимости, народные суды могут исполнять такие решения совместно с органами общественной безопасности.
The 10 facilitators who will be conducting these consultations are completely available to respond to members' concerns, and, of course, members should not hesitate to contact me directly whenever necessary. Десять посредников, которые будут проводить эти консультации, в полной мере готовы ответить на все озабоченности членов Ассамблеи, и, разумеется, при необходимости члены Ассамблеи могут напрямую контактировать со мною без каких-либо колебаний.
Some members recalled the necessary balance that must exist between sovereign rights of States over their natural resources and the need to safeguard the interests of other States as well as the rights of present and future generations. Некоторые члены Комиссии напомнили о необходимости баланса между суверенными правами государств на их природные ресурсы и требованием в отношении охраны интересов других государств, а также прав нынешнего и будущих поколений.
To invite the Chairman of the Group of 77 to convene, as deemed necessary, sectoral meetings in fields of cooperation of interest to the Group in order to pursue South-South cooperation. Предложить Председателю Группы 77 в случае необходимости созывать секторальные совещания в областях сотрудничества, представляющих интерес для Группы, в целях развития сотрудничества Юг-Юг.
It may also be justified if deciding whether there is a case for refusing the request for information requires an evaluation of difficult factual or legal issues, for instance if it is necessary to make a careful assessment of whether the information requested comprises trade secrets;. Это может быть также оправдано, если для вынесения решения относительно обоснованности отказа в удовлетворении запроса о предоставлении информации требуется оценка сложных фактологических или юридических вопросов, например вопроса относительно необходимости проведения тщательной оценки того, содержит ли запрошенная информация коммерческие тайны.
When it is necessary to extend the time limit, the applicant must be notified accordingly within 10 days of receipt of the request ; В случае необходимости продления срока заинтересованному лицу должно быть сообщено не позднее десяти дней с момента получения запроса».
The normative discrepancies between HRsL and IHL do not preclude the necessary institutional complementarity between these two branches of the same discipline aiming at one single objective: ensuring respect for human dignity in all circumstances. Расхождения между нормами ППЧ и МГП не исключают необходимости институционального взаимодополнения между двумя этими ветвями одной и той же дисциплины, направленными на достижение одной и той же цели: обеспечивать уважение человеческого достоинства во всех обстоятельствах.
In the Convention, however, the umbrella term "racial discrimination" was used to include the more specific grounds of discrimination, and it was therefore not necessary to mention all forms of discrimination. Однако в Конвенции используется общий термин "расовая дискриминация", чтобы охватить более конкретные признаки дискриминации, и поэтому нет необходимости упоминать все формы дискриминации.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to promote the registration of all children, including through facilitating late registration when necessary and paying particular attention to the most vulnerable and marginalized groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью поощрения регистрации всех детей, в том числе посредством упрощения, в случае необходимости, процедуры поздней регистрации и уделения особого внимания наиболее уязвимым и маргинализированным группам.
The European Court maintained the same position in Klein v. Slovakia and found a violation of article 10 of the European Convention because the sanction was not necessary, did not meet pressing social need and was not proportionate to the legitimate aim pursued. Европейский суд подтвердил ту же самую позицию в деле Klein v. Slovakia и усмотрел нарушение статьи 10 Европейской конвенции, поскольку санкция не являлась необходимой, не отвечала требованию настоятельной социальной необходимости и не была соразмерна преследуемой законной цели.
A full assessment of the implications of this Directive has been undertaken for the purpose of introducing additional legislation where required and taking whatever other steps are necessary to fully comply with this Directive. Была предпринята полная оценка последствий этой директивы с целью разработки дополнительных законодательных актов, при необходимости, и принятия других шагов, которые необходимы для полного выполнения этой директивы.
This same survey also discloses the fact that the majority of family units do not have essential services, such as essential electricity, sanitary services and essential goods necessary for human development. В ходе того же обследования было обнаружено, что у большинства семей не имеется элементарных удобств, таких, как электричество, санузел и снабжение товарами первой необходимости, что необходимо для развития человеческого потенциала.