The network had the strength to mobilize the media whenever necessary. |
Эта организация способна при необходимости мобилизовать средства массовой информации. |
Parties are encouraged to check the details concerning their focal points and to send to the Secretariat any necessary corrections and updates. |
Сторонам предлагается проверить данные в отношении их координационных центров и в случае необходимости сообщить секретариату о поправках или изменениях. |
Witness protection and, when necessary, witness relocation, are still critical and dependant on cooperation from States. |
Сотрудничество со стороны государств по-прежнему имеет основополагающее значение для обеспечения защиты свидетелей и, при необходимости, содействия их переселению. |
3.1.1.6 Liaise and conduct meetings every week and when necessary. |
3.1.1.6 Поддержание связи и проведение заседаний еженедельно и по мере необходимости. |
In the event that it is deemed necessary, the National Assembly Standing Committee may decide to establish a special court. |
В случае необходимости Постоянный комитет Национального собрания имеет право принимать решения об учреждении особых судов. |
The Committee decided that it was not necessary to meet in March 2011. |
Комитет принял решение о том, что нет необходимости проводить совещание в марте 2011 года. |
The laboratories and other facilities of the Ministry of Health may also be utilized when deemed necessary for this purpose. |
Для этой цели, при необходимости, могут быть также задействованы лаборатории и другие объекты министерства. |
As a result, no re-issuance of these documents is necessary at the national level. |
Поэтому на национальном уровне в каком-либо инкорпорировании в законодательство положений этих документов необходимости нет. |
An independent international inquiry into the events is not necessary. |
В проведении независимого международного расследования событий в Андижане нет необходимости. |
The SPT shall advise and assist States Parties, when necessary, in the establishment of national preventive mechanisms. |
ППП при необходимости консультирует государства-участники и оказывает им помощь в создании национальных превентивных механизмов. |
We share the view that it is necessary to put some order into the global circulation of conventional arms. |
Разделяем мнение о необходимости навести порядок в мировом обороте обычных вооружений. |
It was not generally necessary to have more than two staff members present. |
Как правило, в присутствии большего числа сотрудников нет необходимости. |
Restrictions on freedom of opinion and expression may be imposed only where they are necessary. |
Ограничения свободы мнений и их выражения могут быть введены только в случае необходимости. |
Spain did not consider the establishment of an additional national mechanism to identify victims of trafficking necessary. |
По мнению Испании, в создании дополнительного национального механизма для выявления жертв торговли людьми нет никакой необходимости. |
HHC reported that the new Government started to prepare a new Constitution without giving proper reasons on why it was necessary. |
ВХК сообщил, что новое правительство приступило к разработке новой Конституции, не объяснив причин этой необходимости. |
The document could provide a basis for consideration of this matter in the Fourth Committee and in plenary, as deemed necessary. |
Этот документ мог бы, при необходимости, послужить основой для рассмотрения этого пункта в Четвертом комитете и на пленарном заседании. |
Delegations recalled that it was necessary to consider a range of human rights and humanitarian needs of the victims of hostage-taking after their release. |
Делегации напомнили о необходимости рассмотрения целого круга прав человека и гуманитарных потребностей жертв практики взятия заложников после их освобождения. |
After the first flood it was decided that development of a BC Plan for WHO/Europe was necessary. |
После первого подтопления было принято решение о необходимости разработки ОБФ для ВОЗ/Европа. |
These include completing any necessary feasibility studies or environmental and social impact assessments, as well as land acquisition if required for the project. |
Сюда входит проведение необходимых технико-экономических обоснований либо оценки возможного экологического и социального воздействия, а также при необходимости приобретение земли под проект. |
Much depends on their ability and willingness to take fresh measures, make necessary compromises and act on the acknowledged need for consensual approaches. |
Многое зависит от их способности и готовности к тому, чтобы принимать свежие меры, идти на необходимые компромиссы и действовать исходя из уясненной необходимости в консенсусных подходах. |
(b) Enable it, when necessary, to call witnesses or experts and receive their evidence. |
Ь) в случае необходимости дают ему возможность вызвать свидетелей или экспертов и получать их показания. |
Therefore, the Mission had been of the opinion that formal contracts were not necessary for such workers. |
Поэтому Миссия полагала, что нет необходимости заключать официальные контракты с такими работниками. |
It is not necessary to determine the exact degree to which such factors influence the interpretative approach of the respective adjudicatory body. |
Нет необходимости с точностью определять ту степень, в какой подобные факторы воздействуют на избираемый соответствующий судебным органом подход к толкованию. |
Designated officials, in consultation with security management teams, identified relocation options for locally recruited personnel and their eligible family members when necessary. |
В случае необходимости должностные лица в консультации с группами по поддержанию безопасности определяли варианты перемещения таких сотрудников и соответствующих членов семьи. |
The United Nations system provided salary advances when necessary and implemented alternate work modalities in some cases. |
Система Организации Объединенных Наций предоставляла при необходимости авансы заработной платы и вводила в ряде случаев альтернативные условия труда. |