| The network had the strength to mobilize the media whenever necessary. | Эта организация способна при необходимости мобилизовать средства массовой информации. | 
| Parties are encouraged to check the details concerning their focal points and to send to the Secretariat any necessary corrections and updates. | Сторонам предлагается проверить данные в отношении их координационных центров и в случае необходимости сообщить секретариату о поправках или изменениях. | 
| Witness protection and, when necessary, witness relocation, are still critical and dependant on cooperation from States. | Сотрудничество со стороны государств по-прежнему имеет основополагающее значение для обеспечения защиты свидетелей и, при необходимости, содействия их переселению. | 
| 3.1.1.6 Liaise and conduct meetings every week and when necessary. | 3.1.1.6 Поддержание связи и проведение заседаний еженедельно и по мере необходимости. | 
| In the event that it is deemed necessary, the National Assembly Standing Committee may decide to establish a special court. | В случае необходимости Постоянный комитет Национального собрания имеет право принимать решения об учреждении особых судов. | 
| The Committee decided that it was not necessary to meet in March 2011. | Комитет принял решение о том, что нет необходимости проводить совещание в марте 2011 года. | 
| The laboratories and other facilities of the Ministry of Health may also be utilized when deemed necessary for this purpose. | Для этой цели, при необходимости, могут быть также задействованы лаборатории и другие объекты министерства. | 
| As a result, no re-issuance of these documents is necessary at the national level. | Поэтому на национальном уровне в каком-либо инкорпорировании в законодательство положений этих документов необходимости нет. | 
| An independent international inquiry into the events is not necessary. | В проведении независимого международного расследования событий в Андижане нет необходимости. | 
| The SPT shall advise and assist States Parties, when necessary, in the establishment of national preventive mechanisms. | ППП при необходимости консультирует государства-участники и оказывает им помощь в создании национальных превентивных механизмов. | 
| We share the view that it is necessary to put some order into the global circulation of conventional arms. | Разделяем мнение о необходимости навести порядок в мировом обороте обычных вооружений. | 
| It was not generally necessary to have more than two staff members present. | Как правило, в присутствии большего числа сотрудников нет необходимости. | 
| Restrictions on freedom of opinion and expression may be imposed only where they are necessary. | Ограничения свободы мнений и их выражения могут быть введены только в случае необходимости. | 
| Spain did not consider the establishment of an additional national mechanism to identify victims of trafficking necessary. | По мнению Испании, в создании дополнительного национального механизма для выявления жертв торговли людьми нет никакой необходимости. | 
| HHC reported that the new Government started to prepare a new Constitution without giving proper reasons on why it was necessary. | ВХК сообщил, что новое правительство приступило к разработке новой Конституции, не объяснив причин этой необходимости. | 
| The document could provide a basis for consideration of this matter in the Fourth Committee and in plenary, as deemed necessary. | Этот документ мог бы, при необходимости, послужить основой для рассмотрения этого пункта в Четвертом комитете и на пленарном заседании. | 
| Delegations recalled that it was necessary to consider a range of human rights and humanitarian needs of the victims of hostage-taking after their release. | Делегации напомнили о необходимости рассмотрения целого круга прав человека и гуманитарных потребностей жертв практики взятия заложников после их освобождения. | 
| After the first flood it was decided that development of a BC Plan for WHO/Europe was necessary. | После первого подтопления было принято решение о необходимости разработки ОБФ для ВОЗ/Европа. | 
| These include completing any necessary feasibility studies or environmental and social impact assessments, as well as land acquisition if required for the project. | Сюда входит проведение необходимых технико-экономических обоснований либо оценки возможного экологического и социального воздействия, а также при необходимости приобретение земли под проект. | 
| Much depends on their ability and willingness to take fresh measures, make necessary compromises and act on the acknowledged need for consensual approaches. | Многое зависит от их способности и готовности к тому, чтобы принимать свежие меры, идти на необходимые компромиссы и действовать исходя из уясненной необходимости в консенсусных подходах. | 
| (b) Enable it, when necessary, to call witnesses or experts and receive their evidence. | Ь) в случае необходимости дают ему возможность вызвать свидетелей или экспертов и получать их показания. | 
| Therefore, the Mission had been of the opinion that formal contracts were not necessary for such workers. | Поэтому Миссия полагала, что нет необходимости заключать официальные контракты с такими работниками. | 
| It is not necessary to determine the exact degree to which such factors influence the interpretative approach of the respective adjudicatory body. | Нет необходимости с точностью определять ту степень, в какой подобные факторы воздействуют на избираемый соответствующий судебным органом подход к толкованию. | 
| Designated officials, in consultation with security management teams, identified relocation options for locally recruited personnel and their eligible family members when necessary. | В случае необходимости должностные лица в консультации с группами по поддержанию безопасности определяли варианты перемещения таких сотрудников и соответствующих членов семьи. | 
| The United Nations system provided salary advances when necessary and implemented alternate work modalities in some cases. | Система Организации Объединенных Наций предоставляла при необходимости авансы заработной платы и вводила в ряде случаев альтернативные условия труда. |