Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
On the need for a long-term global goal, Parties noted that it is necessary: В отношении необходимости в долгосрочной глобальной цели Стороны отметили, что необходимо:
The State party should adopt all necessary measures to combat racist media coverage and ensure that such cases are thoroughly investigated and, where appropriate sanctions are imposed. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для борьбы с расистским освещением событий в средствах массовой информации и обеспечить, чтобы такие случаи тщательно расследовались и по ним, в случае необходимости, принимались меры.
Egypt realizes that action to disseminate awareness of human rights is a necessary, fundamental precondition for strengthening the effective implementation of those rights at the international and national levels. Египет отдает себе отчет в необходимости пропаганды прав человека - важнейшей предпосылки для повышения уровня эффективного осуществления этих прав на международном и национальном уровнях.
Mandate peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to contribute, as requested and within capabilities, to the creation of the necessary security conditions for the provision of humanitarian assistance. Поручить миротворческим и другим соответствующим миссиям, санкционированным Советом Безопасности, способствовать, по мере необходимости и в рамках имеющихся возможностей, созданию необходимых условий безопасности для предоставления гуманитарной помощи.
In the light of the inconclusive results of the research and the views of the Service Chiefs, Ministers concluded that a cautious approach was necessary. С учетом неопределенности результатов исследования и мнений командующих видами вооруженных сил министры пришли к выводу о необходимости осмотрительного подхода.
External experts could provide input as advisors to improve competence or as decision-makers in order to enhance the independence and legitimacy of the regulator when necessary. Внешние эксперты могут вносить вклад в качестве консультантов для повышения уровня компетентности или, в случае необходимости, в качестве лиц, принимающих решения, в целях укрепления независимости и легитимности регулирующего органа.
The findings justify and prove necessary compulsory pre-school education, reduction of syllabi, presence of teacher's assistant, establishment of zero grades, and creating a multicultural environment. Выявленные факты служат обоснованием и доказательством необходимости обязательного дошкольного образования, снижения нагрузки в рамках школьной программы, присутствия помощника преподавателя, создания нулевых классов и многокультурной среды.
More detailed descriptions should only be added if absolutely necessary as the retail cuts would be referenced back to the initial cut codes. Более подробное описание следует включать только в случае абсолютной необходимости, поскольку розничные отрубы будут иметь обратные ссылки на коды исходных отрубов.
Continuous - Updates every 2 years when necessary Постоянно - при необходимости будет обновляться каждые два года
It is not necessary to address the possibility of a two-phase leak as the flow rate will be less than that what can occur in the liquid state. Рассматривать возможность двухфазной утечки нет необходимости, поскольку расход будет меньше, чем при утечке в жидком состоянии.
In view of the foregoing, we do not believe that it is necessary to extend the High-level Coordinator's mandate, which expires on 31 December 2011. С учетом вышеизложенного, мы считаем, что нет необходимости продлевать мандат Координатора высокого уровня, который истекает 31 декабря 2011 года.
The Bureau will continue to review progress in the use of secondary and mixed sources, and will report back to the Conference when necessary. Бюро продолжит следить за ходом работы в области использования вторичных и смешанных источников и представлять, по мере необходимости, соответствующую информацию Конференции.
It was not necessary to reach a consensus on specific issues, although that would be noted where it was achieved. В достижении консенсуса по конкретным вопросам не было необходимости, однако в докладе указывается, по каким положениям он был достигнут.
A Project Team can disband as soon as it receives Bureau approval, or Plenary approval when necessary, concerning the completion of its work. Группа по проекту может быть распущена, как только Бюро или, по необходимости, Пленарная сессия утверждает решение в отношении завершения ее работы.
Some delegations expressed the view that it was not necessary to consider the matters raised in this section of the paper for the purposes of an ODR standard. Ряд делегаций высказали мнение о том, что для целей разработки стандарта УСО нет необходимости рассматривать вопросы, затронутые в данном разделе документа.
When necessary, the Unit may also investigate disciplinary cases assigned by the Commissioner of Police. This specialized Unit is currently comprised of three female Police Officers. При необходимости дисциплинарные дела может также рассматривать по поручению комиссара полиции специализированная группа, состоящая в настоящее время из трех женщин-полицейских.
In cases regarding applications for asylum the authorities have a statuatory obligation to cooperate with the UNHCR and can request information when necessary. В случаях, касающихся ходатайств о предоставлении убежища, власти обязаны по закону сотрудничать с УВКБ ООН и могут в случае необходимости запрашивать у него информацию.
He was not sure whether it was necessary to create the status of climate migrant or propose a resolution or an international convention on that question. Оратор не уверен в необходимости введения статуса "климатического мигранта" или подготовки резолюции или международной конвенции по данному вопросу.
In view of the necessary austerity policy the required financial means can however not be made available to an appropriate extent in the budgetary years 2011 to 2014. Однако ввиду необходимости проведения политики экономии выделить достаточный для этого объем финансовых средств в 2011-2014 финансовых годах будет невозможно.
Some partnership area activities, for example, could be overtaken by the mercury instrument and might not be deemed necessary in the long term. Например, некоторые виды деятельности в областях партнерства могут быть перекрыты документом по ртути и, возможно, в долгосрочной перспективе будет сочтено, что в них нет необходимости.
Lastly, it was hardly necessary to devote a draft article to cooperation, since it underpinned the whole of inter-State relations in time of peace. И наконец, нет никакой необходимости посвящать отдельный проект статьи вопросу о сотрудничестве, поскольку сотрудничество предполагается совокупностью межгосударственных отношений в мирное время.
A major thrust of the proposed disciplines is to reduce regulatory discretion by requiring that such measures should not be more trade restricting than necessary ("necessity test"). Предлагаемые нормы направлены в первую очередь на сокращение объема регулятивных дискреционных полномочий и предусматривают, что такие меры должны ограничивать торговлю лишь в той степени, в какой это необходимо ("критерий необходимости").
In their view, "necessity test" could allow dispute panels to determine whether a policy was necessary or not. С их точки зрения, "проверка на предмет необходимости" может позволить группам по урегулированию споров определять, необходима ли та или иная политика.
The SBI noted the statement by the Executive Secretary on the critical and urgent need for financial contributions in order that the secretariat can make the necessary arrangements. ВОО принял к сведению заявление Исполнительного секретаря в отношении большой и безотлагательной необходимости в финансовых взносах, с тем чтобы секретариат мог принять необходимые организационные меры.
She further stressed the risk of persecution as a result of the data collected and the consequent need to take all necessary precautions. Она также указала на риск преследований, которому могут подвергаться граждане в результате сбора относящихся к ним данных, и о необходимости в этой связи соответствующих мер предосторожности.