Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
He responded that all matters concerning the resolution of the conflict with Djibouti could only be addressed through the mediation of Qatar, and that no other intermediary was necessary. Он ответил, что все вопросы, касающиеся урегулирования конфликта с Джибути, могут быть решены лишь через посредничество Катара и что необходимости в другом посреднике нет.
He recalled that where a State claimed that it was necessary to use deadly force because it had no other means of capturing a suspected terrorist, it must prove that the individual in question posed an imminent threat to human life. Он напомнил о том, что в случае, когда государство заявляет о необходимости применения смертельной силы ввиду отсутствия у него других средств для нейтрализации лица, подозреваемого в терроризме, оно должно доказать, что соответствующее лицо создает прямую угрозу человеческой жизни.
However, new technologies have transformed what is meant by possession, since the growth in Internet speeds means that it is no longer necessary to download images because they can be viewed online. Однако с приходом новых технологий смысл понятия "хранение" изменился: благодаря возрастающей скорости Интернета уже нет необходимости скачивать изображения, поскольку их можно смотреть в онлайновом режиме.
For victims of human rights violations and people living under conditions of constant intimidation, it is reassuring to know that civil society organizations monitor their situations and alert relevant authorities and the public when necessary. Для жертв нарушений прав человека и лиц, живущих в условиях постоянного страха, осознание того, что организации гражданского общества следят за их ситуацией и в случае необходимости могут обратить на нее внимание соответствующих государственных органов, является аспектом, придающим уверенность.
It stated that a study on compliance with the Convention had been completed, though, owing to the necessary adjustment of domestic legislation, the introduction of new technologies and specific training of the personnel involved, San Marino was unable to predict a time frame for accession. Она отметила, что было проведено исследование по вопросу о соблюдении Конвенции, однако с учетом необходимости корректировки внутреннего законодательства, внедрения новых технологий и специальной подготовки соответствующего персонала Сан-Марино не может прогнозировать сроки для присоединения.
As distinct from a comprehensive Convention, it would not seem necessary for a Ban Treaty to prescribe the kinds of legal and technical arrangements needed for the establishment and maintenance of a nuclear weapons-free world. З. В отличие от всеобъемлющей конвенции в договоре о запрещении, как представляется, нет необходимости предусматривать различные правовые и технические механизмы, необходимые для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
To align with the multi-agency and cross-sectoral policy, victims will be referred to the support services, e.g. sheltered accommodation, immediately for assistance whenever necessary. В рамках следования межведомственной и межсекторальной политике, потерпевшие передаются службам поддержки, например для размещения в убежище и оказания, при необходимости, неотложной помощи.
131.166 Ensure that coercive measures in mental health institutions are only applied when necessary and in a proportionate manner (Switzerland); 131.166 обеспечивать, чтобы меры принуждения в учреждениях системы охраны психического здоровья использовались лишь в случаях необходимости и соразмерным образом (Швейцария);
The panel agreed that further action was necessary to tackle the problem of child, early and forced marriage from a human rights perspective, and the OHCHR report contained important recommendations in this regard. Группа выразила общее мнение о необходимости дальнейших мер по решению проблемы детских, ранних и принудительных браков с точки зрения прав человека и что доклад УВКПЧ содержит ценные рекомендации по данному вопросу.
Second, OHCHR contributed to widening the democratic space by seeking to mediate, wherever necessary and possible, between the authorities and organizers to ensure that demonstrations could take place peacefully and in conformity with domestic and international human rights law. Во-вторых, УВКПЧ способствовало расширению демократического пространства, стремясь, по мере необходимости и возможности, выполнять функции посредника между властями и организаторами демонстраций в интересах обеспечения того, чтобы демонстрации могли проходить мирно и в соответствии с национальным и международным правом прав человека.
One delegation stated that article 4 was not entirely necessary and that it ambiguously seemed to imply that the draft declaration was a legal instrument. Одна делегация заявила, что в статье 4 в ее полном виде нет необходимости и что она, как видно, двусмысленно подразумевает, что проект декларации является правовым документом.
The activities of all religious fundamental organization or groups having a bearing on peace, communal harmony and security of the country are under constant watch by law enforcement agencies and requisite action is taken against them, wherever necessary, including imposition of ban. Деятельность всех религиозных фундаменталистских организаций и групп, оказывающих влияние на мир, гармонию между общинами и безопасность в стране, находится под непрерывным наблюдением правоохранительных органов; при необходимости в отношении них принимаются соответствующие меры, в частности, может устанавливаться запрет на их деятельность.
The Cuban authorities have stated that it has not, to date, been necessary to provide protection measures for witnesses or experts or for reporting persons (arts. 32 and 33 of the Convention). Кубинские власти сообщили, что до сих пор необходимости в принятии мер по защите свидетелей, экспертов или лиц, сообщающих информацию, не было (статьи 32 и 33 Конвенции).
Mr. Ishiwatari (Japan) said that, according to police procedures, suspects in police custody were not to be interrogated between 10 p.m. and 5 a.m. unless absolutely necessary. Г-н Исиватари (Япония) говорит, что, в соответствии с полицейскими процедурами, подозреваемые лица, находящиеся под стражей в полиции, не могут допрашиваться в период с 22 часов вечера до 5 часов утра, если только в этом нет абсолютной необходимости.
The Subcommittee recommends that the State party ensure that intimate body searches are carried out only when necessary and that they are reasonable and proportional. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы досмотр с полным раздеванием и досмотр интимных частей тела проводились с соблюдением критериев необходимости, разумности и пропорциональности.
Moreover, any involuntary hospitalization is subject to the jurisdiction of the liberties and detention judge, available for so-called "optional" remedies and required by law to check at regular intervals whether deprivation of liberty is necessary and correctly applied. С другой стороны, любое применение мер принудительной госпитализации контролируется судьей по вопросам освобождения и заключения под стражу путем рассмотрения так называемых факультативных жалоб или проведения через регулярные промежутки времени, установленные законом, проверок необходимости и правомерности лишения свободы.
The NHRC is independent in maintaining necessary contacts and relations with national, regional and international organizations related to human rights; and in establishing its regional, sub-regional or liaison offices as may be required, in consultation with the Ministry of Finance. НКПЧ пользуется независимостью в том, что касается поддержания необходимых контактов и отношений с национальными, региональными и международными организациями, занимающимися вопросами прав человека, а также (при условии проведения консультаций с Министерством финансов) открытия, по мере необходимости, региональных и субрегиональных отделений и представительств.
Please provide information on efforts made to increase understanding of the need for such measures as a necessary component of a strategy to accelerate the achievement of de facto and substantive equality between women and men in the State party. Просьба представить информацию об усилиях, направленных на более глубокое понимание необходимости применения таких мер в качестве важного компонента стратегии по ускорению достижения фактического и реального равенства женщин и мужчин в стране государства-участника.
(c) Adopt the necessary measures to guarantee respect for the principle of proportionality and strict necessity in the recourse to force against persons belonging to indigenous peoples; с) принять необходимые меры, призванные гарантировать уважение принципа соразмерности и строгой необходимости при применении силы против лиц, принадлежащим к коренным общинам;
A definition of discrimination conforming to article 1 of the Convention was not necessary in Kazakh legislation because international instruments took precedence over domestic law and could therefore be invoked before the courts in both civil and administrative proceedings. Нет необходимости включать в казахстанское законодательство определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, поскольку международно-правовые документы имеют приоритет над внутренним законодательством, и, следовательно, на них можно ссылаться в судах, причем при разбирательстве как гражданских, так и административных дел.
6.7 In the light of the above conclusion, the Committee does not deem it necessary to examine any other inadmissibility grounds invoked by the State party. 6.7 С учетом этого заключения Комитет не видит необходимости в рассмотрении других оснований для признания сообщения неприемлемым, на которые ссылается государство-участник.
Space and opportunities to play outdoors unaccompanied in a diverse and challenging physical environment, with easy access to supportive adults, when necessary; иметь территорию и возможности для игры вне дома и без сопровождения в разных и сложных физических условиях, при необходимости с легким доступом к помощи со стороны взрослых;
invites to its meetings, when necessary, interested leaders of ministries, departments, and local executive bodies of administrative authorities of oblasts, cities, and rayons of the Republic; при необходимости приглашает на свои совещания заинтересованных руководителей министерств, ведомств и местных исполнительных органов государственной власти областей, городов и районов республики;
A key goal of the Framework is that within one year, an individual will know whether their qualifications will be recognized, or be informed of the additional requirements necessary for registration, or be directed toward related occupations commensurate with their skills and experience. Основная цель стратегии заключается в том, чтобы в течение одного года человек узнал решение о признании своей квалификации или был проинформирован о необходимости выполнения дополнительных требований для регистрации, либо был переориентирован на родственные профессии, соответствующие его навыкам и опыту.
UNHCR recommended that detention of asylum seekers was only used as a last resort, and when necessary, for a period as short as possible, that judicial safeguards be in place and that Cameroon consider alternatives to detention. УВКБ ООН рекомендовало использовать содержание под стражей просителей убежища лишь в качестве крайней меры, в случае возникновения такой необходимости ограничивать его как можно более коротким сроком, создать судебные гарантии и изучить альтернативы заключению.