Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
Some hold the view that since the country in question decided not long ago that it could not be committed to deployment of the national missile defence system for the time being, it is not necessary for the international community to concern itself with this issue any longer. Некоторые придерживаются мнения о том, что, поскольку страна, о которой идет речь, недавно решила, что она не может сохранять приверженность развертыванию национальной системы противоракетной обороны на данный момент, международному сообществу нет никакой необходимости далее заниматься рассмотрением этого вопроса.
In line with the assessment of the Tribunal's security requirements by Headquarters, it was deemed necessary to heighten the level of security at the Tribunal. В соответствии с проведенной Центральными учреждениями оценкой потребностей Трибунала в средствах обеспечения безопасности был сделан вывод о необходимости повышения уровня обеспечения безопасности помещений Трибунала.
We have also asserted that it is necessary to modify the structure and operation of the Security Council, so that it can fully shoulder its responsibilities in the maintenance of peace and international security. Мы также настаиваем на необходимости изменения структуры и методов деятельности Совета Безопасности, с тем чтобы он мог полностью принять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Secretariat had stated at various times that more rigorous security and safety arrangements were necessary for the Organization but it appeared that the resources set aside for that purpose and the number of posts remained substantially the same. Секретариат неоднократно заявлял о необходимости принятия Организацией более жестких мер по обеспечению охраны и безопасности, но, как представляется, объем средств, выделяемых на эти цели, и количество должностей по существу остаются без изменений.
It is not necessary to enter into the general aspects of the difficult question carefully examined by the Commission as to when a State is to be regarded as participating in the internationally wrongful act of another State. Нет необходимости вдаваться в общие аспекты этого трудного вопроса, который внимательно рассмотрела Комиссия, а также вопроса о том, с какого момента государство должно считаться участвующим в международно-противоправном деянии другого государства.
In line with the core philosophy elaborated in the budget for the first financial period, the structures which are foreseen would support a nucleus of longer-term, highly skilled staff which is complemented by staff recruited as and when necessary. В соответствии с философией «основного персонала», которая была разработана в бюджете на первый финансовый период, предусматриваемые структуры будут оказывать поддержку ядру, состоящему из высококвалифицированного персонала, работающего по более долгосрочным контрактам, который будут дополнять сотрудники, набираемые по мере необходимости.
Although this requirement echoes the principle affirmed in article 5, paragraph 1, on the subject of continuous nationality, it is not necessary in this case to prove continuity of predominant nationality between these two dates. Хотя это требование перекликается с утверждаемым в пункте 1 статьи 5 принципом в отношении непрерывного гражданства, в этом случае нет необходимости доказывать непрерывность преобладающего гражданства между обеими датами.
However, for 3 letters of credit we found that it was not necessary to amend the letters of credit for the remaining balance as the suppliers were paid for complete delivery. Однако мы обнаружили, что в отношении трех аккредитивов не было необходимости вносить изменения в эти аккредитивы в отношении остатка суммы, так как поставщики получили оплату за полностью поставленные товары.
Given that the secretariat regularly updates the list on this site, the Working Party considered that it was no longer necessary to reproduce it as an Appendix to Part 1 of the text of ADR, which can be replaced by a reference to the precise URL address. Рабочая группа сочла, что, поскольку этот перечень регулярно обновляется секретариатом на указанном вебсайте, больше нет необходимости включать его в текст ДОПОГ в качестве добавления к части 1, которое может быть заменено ссылкой на точный адрес URL.
However, the Committee felt that it might be neither necessary nor practical to post all the related and corroborating information, some of which might not be sent to the secretariat in electronic form, on the web site. Однако Комитет счел, что может не оказаться ни необходимости, ни практической возможности размещать на веб-сайте всю относящуюся к вопросу и подтверждающую факты информацию, часть которой может быть направлена в секретариат в неэлектронной форме.
In the upper grades, as a rule, the children remain in the same classes, but new classes are formed when necessary. В старших классах дети, как правило, остаются в тех же классах, однако новые классы могут создаваться по мере необходимости.
In the case of the unilateral acts of interest to the Commission, according to the most solid doctrine and international jurisprudence, it is not necessary for the addressee to accept or react in any way for the act to produce its legal effects. Применительно к односторонним актам, представляющим интерес для Комиссии, и согласно наиболее солидным теоретическим источникам и международным судебным решениям, для того, чтобы акт породил свои правовые последствия, нет необходимости в согласии или какой-либо реакции адресата.
It was not necessary, said the tribunal, to exhaust justice "when there is no justice to exhaust". Суд заявил, что нет необходимости исчерпывать все возможности правосудия, «когда для исчерпания никаких возможностей правосудия нет».
If staff were to undertake their work effectively, the organizations had to provide the necessary support so that families did not unduly suffer from the consequences of the place of assignment. Если организации хотят, чтобы их сотрудники эффективно выполняли свою работу, они должны позаботиться о том, чтобы их семьи не страдали из-за необходимости жить вдали от дома.
Ms. Juul said her Government agreed with the Secretary-General that a radical overhaul of the rules, structure, systems and culture of the Secretariat was necessary, given the need to meet new challenges and to correct unacceptable weaknesses in the Organization and its management. Г-жа Юуль говорит, что ее правительство согласно с Генеральным секретарем в том, что необходимо радикальным образом пересмотреть правила, структуру, системы и культуру работы Секретариата ввиду необходимости выполнения новых задач и устранения недопустимых недостатков в работе Организации и ее системе управления.
The prevailing view was that it was not necessary to explicitly mention the duty of the members of the creditor committee to act in good faith, since good faith, as a general principle of law, would apply to the performance of all duties. Возобладало мнение о том, что в прямом упоминании обязанности членов комитета кредиторов действовать добросовестно нет необходимости, поскольку концепция добросовестности, в качестве общего принципа права, будет применяться к вопросам исполнения любых обязанностей.
In view of the financial data contained in paragraphs 6 and 7 above, the Committee is of the opinion that an assessment in this case is not necessary at this stage. Принимая во внимание финансовую информацию, содержащуюся в пунктах 6 и 7 выше, Комитет полагает, что в начислении взносов в данном случае на настоящем этапе нет необходимости.
Thus, in one view the need to exclude from the definition acts linked to certain legal regimes such as acts linked to treaty law made it necessary to include the notion of autonomy in the definition. Так, по мнению одних, необходимость исключения из определения актов, связанных с некоторыми правовыми режимами, таких, как акты, связанные с договорным правом, ведет к необходимости включения в определение понятия самостоятельности.
The Committee had agreed that while a revision of the Principles was not necessary at the current stage, it was important that States making use of nuclear power sources should conduct their activities in full accordance with the Principles. Комитет согласился с тем, что, хотя на нынешнем этапе необходимости в пересмотре Принципов нет, важно, чтобы государ-ства, использующие ядерные источники энергии, осуществляли свою деятельность в полном соответ-ствии с этими Принципами.
I hope that the Council will continue this welcome trend towards openness, and that it will be prepared to try procedural innovations when necessary in the course of the coming year. Я надеюсь, что Совет будет развивать эту положительную тенденцию к открытости и в следующем году будет готов, при необходимости, стараться применять новые процедурные формы.
When necessary, it recommends amendments to the Regulations which govern, inter alia, the rates of contribution by the participants and by the organizations, eligibility for participation and the benefits to which participants and their dependants may become entitled. В случае необходимости оно рекомендует поправки к Положениям, которые регулируют, в частности, ставки взносов участников и организаций, условия участия в Фонде и выплату пособий, на получение которых могут получить право участники Фонда и их иждивенцы.
These agencies verify the performance by parents of their obligations with respect to their children's upbringing and, when necessary, they take action to assist the children and protect them against any threat to their physical or spiritual development. Органы опеки и попечительства проверяют выполнение родителями возложенных на них обязательств по воспитанию детей и в случае необходимости принимают меры по оказанию помощи детям, а также по их защите от опасности, которая угрожает их физическому и духовному развитию.
Some data were provided in our country's statement during the general debate segment of this session of the General Assembly to establish the reason for the importance of the fisheries sector to our economies and why it is necessary to transfer technological capacity to our countries. В заявлении нашей страны в ходе общих прений на текущей сессии Генеральной Ассамблеи была представлена некоторая информация в подтверждение значения рыбного промысла для наших экономических структур и в оправдание необходимости передачи нашим странам технологических потенциалов.
In any case, this and other things show that weapons of mass destruction become a burden to those who possess them, and to mankind, if they are not absolutely necessary for self-defence and for national defence. Как бы то ни было, этот и другие моменты показывают, что оружие массового уничтожения становится бременем для тех, кто обладает им, и для всего человечества, если в нем нет абсолютной необходимости для целей самообороны или национальной обороны.
The Meeting agreed that it was not necessary to include such a provision in the draft, as there was consensus that this was useful and, given the informal nature of a decision, any Party could initiate a review of the scale. Совещание решило, что нет необходимости включать такое положение в проект, поскольку имеется консенсус в отношении того, что это полезно, и с учетом неформального характера решения любая Сторона может выступить инициатором пересмотра шкалы.