| It is entitled when necessary to propose to the applicants a different time and/or place for the event. | Хокимият вправе при необходимости предложить обратившимся с заявлением иное время и место проведения мероприятия. | 
| Given that the members of the Court are nationally recognized senior legal experts, training programmes are not necessary. | С учетом того, что членами Суда являются широко известные в стране профессиональные юристы с большим стажем работы, в таких программах подготовки нет необходимости. | 
| When it was necessary to identify a group of persons, this was done on the premises, and individually. | При необходимости проверки личности у представителей целой группы людей такая проверка проводится на месте и индивидуально. | 
| It was not necessary to harmonize procedures further. | Нет необходимости в дальнейшем согласовании процедур. | 
| It was not necessary, therefore, to change the current system of preparing lists of issues. | Поэтому нет необходимости менять существующую систему подготовки списков вопросов. | 
| It therefore felt that such incorporation was not necessary, but remained seized of the question nevertheless. | Поэтому оно считает, что в ней нет необходимости, хотя при этом продолжает рассматривать данный вопрос. | 
| EECCA and SEE countries should actively participate in these exercises and, when needed, should request the necessary support. | Странам ВЕКЦА и ЮВЕ следует активно участвовать в таких учениях и при необходимости запрашивать необходимую поддержку. | 
| The "functional necessity theory" justifies immunities as being necessary for the mission to perform its functions. | "Теория функциональной необходимости" обосновывает иммунитеты необходимостью выполнения представительством своих функций. | 
| Given the need to provide better protection to children, it is urgently necessary to extend these measures to other regions. | С учетом необходимости усиления охраны детства подобные меры должны быть безотлагательно приняты и в других районах. | 
| However, an expert professional opinion on whether an extended stay was necessary must be delivered the following day. | Однако профессиональное заключение эксперта о необходимости продолжительного пребывания в такого рода учреждении должно быть выдано на следующий день. | 
| The Ministry, when necessary, also endeavors to ensure proper implementation of the guidelines by monitoring how they are implemented. | В случае необходимости, Министерство также принимает меры к обеспечению надлежащего выполнения этих руководящих принципов путем мониторинга их осуществления. | 
| Legal aid was granted whenever necessary, although there was no legislation on that matter. | Всякий раз при возникновении необходимости оказывается помощь в связи с судебным разбирательством, несмотря на отсутствие законодательства по данному вопросу. | 
| His Government was committed to withdrawing New Zealand's reservations to the various human rights treaties and regularly reassessed whether they remained necessary. | Правительство его страны намерено снять оговорки к различным договорам по правам человека и регулярно проводит оценку их необходимости. | 
| At any event, minors were placed in detention only if it was absolutely necessary. | В любом случае несовершеннолетнего помещают под стражу только в случае крайней необходимости. | 
| Furthermore, it was no longer necessary to state one's nationality on job application forms. | Кроме того, нет необходимости указывать свою национальность в анкете по трудоустройству. | 
| When necessary, the police also help women get housing at the Crisis Centre for women suffering from domestic violence. | В случае необходимости полиция также помогает женщинам получить приют в Кризисном центре для женщин, подвергающихся насилию в семье. | 
| The Singapore Government will continue to review and amend the laws whenever necessary. | Правительство Сингапура будет продолжать по мере необходимости пересматривать и вносить поправки в законы. | 
| The Special Rapporteur remains available if further comments on draft legislation on religious issues are deemed necessary. | Специальный докладчик готова оказать содействие при возникновении необходимости в получении дальнейших замечаний в отношении проекта законодательства по религиозным вопросам. | 
| The Mission met or spoke with witnesses, listened to what they had to say and questioned them wherever necessary. | Участники Миссии встречались и разговаривали со свидетелями, выслушивали то, что они могли сказать, и при необходимости задавали им вопросы. | 
| The destruction of the land was not necessary to move the tanks or equipment or gain any particular visual advantage. | Для перемещения танков или оборудования либо получения какого-либо визуального преимущества не было необходимости уничтожать земельные угодья. | 
| In both models, thematic advisers will support or participate in the teams, when necessary. | В той и другой модели при необходимости к работе групп будут привлекаться тематические советники. | 
| Consequently, it has not been necessary to establish a letter of credit. | В связи с этим не было необходимости в открытии аккредитива. | 
| Therefore, it is not necessary to modify Chapter 9.2. | Поэтому нет необходимости вносить изменения в главу 9.2. | 
| During the ensuing discussion, it was not considered necessary to provide for transitional measures. | Однако в ходе последующей дискуссии участники пришли к мнению о том, что нет необходимости предусматривать переходные меры. | 
| The same section paragraph 2 expresses that further conditions as may be deemed necessary may be stipulated. | В пункте 2 того же параграфа указывается, что при необходимости могут быть установлены дополнительные условия. |