| A line of sight along the ground is no longer necessary for precise positioning. | Для точного местоопределения более нет необходимости в наличии линии прямой видимости вдоль поверхности земли. | 
| It does not in fact seem necessary to indicate by which persons the disbursement are made. | Фактически, как представляется, нет необходимости указывать, кто производит платежи. | 
| It is not necessary for UNDCP to establish new or revised procedures as a result of the entry into force of UNCLOS. | З. МПКНСООН нет необходимости вводить новые или измененные процедуры в результате вступления в силу ЮНКЛОС. | 
| However, it is not necessary for such an inventory to be prepared every year. | Однако нет необходимости каждый год готовить информацию такого рода. | 
| When necessary, the ACYF is able to cooperate bilaterally or multilaterally with any department, organization or non-governmental group. | При необходимости ВКФМ может сотрудничать на двусторонней и многосторонней основе с любым учреждением, организацией, а также с неправительственными группами. | 
| In addition, representatives from the substantive departments attend when necessary. | Кроме того, по мере необходимости в совещаниях участвуют представители основных департаментов. | 
| We are convinced that the reform of the Security Council is necessary, and it is a priority for the future of this Organization. | Мы убеждены в необходимости реформы Совета Безопасности, и эта задача является приоритетной для будущего нашей Организации. | 
| However, I understand that it is not necessary to do so. | Однако я понимаю, что в этом нет необходимости. | 
| On the other occasions, mission objectives precluded the opportunity to manoeuvre, or the tracking trend indicated that it was not necessary. | В других случаях цели программы исключали возможность маневра или расчетная траектория указывала на то, что в нем нет необходимости. | 
| The Administration added that where outside expertise is necessary for want of in-house skills, suitable addition to training will be made. | Администрация отметила также, что в случаях возникновения необходимости привлечения внешних экспертов и консультантов вследствие отсутствия своих специалистов в профессиональную подготовку будут вноситься необходимые дополнения. | 
| Citizens discovered long ago that it is not necessary to wait for the State to solve social problems. | Граждане давно осознали, что нет необходимости ждать, пока государство решит социальные проблемы. | 
| It was not necessary for every indigenous person to have a piece of land. | Нет необходимости в том, чтобы каждый коренной житель имел свой участок земли. | 
| It stated that, where and when necessary, ECOMOG would be assisted by national Liberian immigration and police officers. | Совет заявил, что при необходимости ЭКОМОГ будут оказывать поддержку сотрудники национальной либерийской иммиграционной службы и полиции. | 
| It would not have been necessary to have the Contact Group sponsor the Dayton talks and commit itself to faithful implementation. | Контактной группе не было бы необходимости выступать спонсором переговоров в Дейтоне и заявлять о своей приверженности добросовестному осуществлению Соглашений. | 
| From all indications, it was still necessary to convince the developed countries of the need for international cooperation for development. | По-видимому, еще приходится убеждать развитые страны в необходимости международного сотрудничества в целях развития. | 
| When it is necessary to make contact with persons deprived of their freedom, the Office shall coordinate such contacts with the competent authorities. | При необходимости вступить в контакт с лишенными свободы лицами Отделение координирует такие контакты с компетентными властями. | 
| They are not necessary, since they have already been defined in the text of the Agreement. | В них нет никакой необходимости, так как они уже определены в тексте самого Соглашения. | 
| If and when necessary, patients may be transferred to the main regional State hospitals providing wider facilities. | В случае необходимости пациенты доставляются в главные региональные государственные больницы, предоставляющие более широкий спектр услуг. | 
| Additional resources would be sought as and when necessary, only in the case of specific tasks as they may emerge. | Дополнительные ресурсы будут изыскиваться по мере необходимости лишь в случае постановки конкретных задач. | 
| Russian Federation may submit modification to this footnote if found necessary. | При необходимости Российская Федерация может представить уточнение этой сноски. | 
| Emphasizing the need to rationalize and streamline various coordination processes, she wondered if it was necessary to come up with yet another new process. | Подчеркнув важность рационализации и упорядочения различных процессов координации, она выразила сомнение относительно необходимости создания еще одного процесса. | 
| It is not necessary to show a discriminatory purpose, intention or motive in order to establish that an unlawful act has occurred. | Для установления факта совершения противозаконного деяния нет необходимости в выявлении какой-либо дискриминационной цели, намерения или мотива. | 
| Other solutions must be considered before it can be deemed necessary to transfer the pupil. | Перед принятием решения о необходимости перевода учащегося необходимо рассмотреть все иные возможности. | 
| It was therefore not necessary for the Committee to take up the matter further. | С учетом этого у Комитета нет более необходимости продолжать заниматься этим вопросом. | 
| Its fiercely independent people are inclined and equipped to defend their freedom by resorting to arms when necessary. | Его крайне независимый народ преисполнен решимости и способен защищать свою свободу, в случае необходимости с оружием в руках. |