That was not necessary where torture was concerned, given that States parties were obliged to provide each other with judicial assistance. |
Если говорить о пытках, то необходимости в таких соглашениях нет, учитывая, что государства-участники обязаны предоставлять друг другу такую правовую помощь. |
Some speakers expressed the view that it was necessary to strengthen multilateral activities in combating trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. |
Некоторые ораторы высказали мнение о необходимости активизации многосторонней деятельности по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
A number of speakers said that it was necessary to strengthen the mechanisms used to protect witnesses of crime who cooperated with law enforcement authorities. |
Ряд выступавших заявили о необходимости укрепления механизмов, используемых в целях защиты свидетелей преступлений, сотрудничающих с правоохранительными органами. |
When necessary, explosives for ordnance may be subject to laboratory tests. |
При необходимости лабораторным испытаниям могут быть подвергнуты взрывчатые вещества снарядов. |
It was agreed that whether or not such exclusion was necessary would ultimately depend on the substantive scope of the convention. |
Было решено, что решение вопроса о необходимости такого исключения будет в конечном счете зависеть от существенной сферы применения конвенции. |
It is therefore not necessary to list the relevant public authorities that may enter into a concession contract. |
Поэтому в списке публичных органов, которые могут заключать концессионные договоры, необходимости нет. |
The local administration had been instructed to provide for more flexible visiting by authorizing the ship to sail on other days, when necessary. |
Местная администрация получила указания обеспечить более гибкую возможность посещений путем организации, при необходимости, рейсов парохода в другие дни. |
The CHAIRMAN said that it was not necessary to have representatives from both sides present at such meetings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в присутствии представителей обеих сторон на таких совещаниях нет необходимости. |
For the purpose of comparison with the previous periods, the statistics of 1995, 1998, and 2000 are presented when necessary. |
Для целей сопоставления с предыдущими докладами по мере необходимости приводятся статистические данные за 1995, 1998 и 2000 годы. |
At the eighty-fourth session, the representative of Switzerland indicated that the provisions presented in chapter 5.3 were not all necessary. |
На восемьдесят четвертой сессии председатель Швейцарии заявил, что нет необходимости во всех положениях, представленных в главе 5.3. |
There is need for improvement and creation of necessary awareness in order to enhance the health of women of reproductive age. |
Следует повысить и сформировать осведомленность населения относительно необходимости таких служб, чтобы улучшить состояние здоровья женщин репродуктивного возраста. |
If this is deemed necessary, the Government will not hesitate to act accordingly. |
В случае возникновения в этом необходимости правительство непременно примет соответствующие меры. |
When necessary, he has been treated inside the prison authority medical facilities. |
По мере необходимости он проходил лечение в медицинских учреждениях пенитенциарной системы. |
These parliamentary committees have been effective in monitoring the activities of the Government and issuing directives whenever necessary. |
Парламентские комитеты играют эффективную роль в процессе мониторинга за деятельностью правительства и издания директив по мере необходимости. |
It was not necessary to call for a review of such policies. |
Призывать к пересмотру такой политики необходимости нет. |
Parties are also called upon to update such information, when necessary. |
Сторонам также предлагается обновлять такую информацию по мере необходимости. |
In this regard it is not necessary to list the remarks made by leaders around the world or decisions adopted by international organizations. |
В этом отношении нет необходимости перечислять замечания, сделанные мировыми лидерами, или решения, принятые международными организациями. |
Developed countries share the responsibility with developing countries for strengthening safeguards against corruption, increasing transparency and taking appropriate legal action when necessary. |
Развитые страны разделяют ответственность с развивающимися странами за укрепление гарантий в отношении коррупции, повышения транспарентности и укрепления соответствующих правовых действий в случае необходимости. |
Furthermore, since ONUB did not have a high-speed aircraft, arrangements were being made for it to share MONUC assets when necessary. |
Кроме того, поскольку ОНЮБ не имеет высокоскоростного самолета, достигнута договоренность о том, что, при необходимости, она будет пользоваться средствами МООНДРК. |
Additional directives are given by the Department as and when necessary in order to facilitate an efficient liquidation process. |
По мере необходимости Департамент дает дополнительные директивные указания в целях содействия эффективному осуществлению процесса ликвидации. |
Additionally, the Ministry also circulates hard copies of the list when it considers it necessary. |
Кроме того, министерство распространяет также, по мере необходимости, печатные копии этого перечня. |
The Government of Pakistan regularly reviews its policies and measures and would continue to strengthen them, where appropriate or necessary. |
Правительство Пакистана проводит регулярные обзоры своей политики и принимаемых им мер и будет по-прежнему укреплять их, в случае надобности или по мере необходимости. |
It is not necessary to wait until countries have sophisticated telecommunication infrastructures. |
Нет необходимости ждать, пока в странах появится современная телекоммуникационная инфраструктура. |
When necessary, members may be added to assist in the development of the terms of reference. |
В случае необходимости для оказания помощи в разработке круга ведения могут привлекаться дополнительные члены. |
When necessary and in accordance with the legal procedure, the requisite technical means are used. |
По мере необходимости и в соответствии с юридической процедурой используются необходимые технические средства. |