| It was crucial for the international community to remain vigilant, however, and to continue to take effective action when necessary. | Однако для международного сообщества крайне важно сохранять бдительность и в случае необходимости продолжать принимать эффективные меры. | 
| The plan will be updated as and when necessary to reflect the future decisions of the Conference of the Parties. | Этот план будет обновляться по мере и в случае необходимости с учетом последующих решений Конференции Сторон. | 
| It is not necessary to include basic information on geographic, cultural and historical facts which may be taken to be known. | Нет необходимости включать основную информацию о географическом, культурном положении и истории, которые можно считать общеизвестными. | 
| Exceptions are made, when necessary, for example in order to ensure a structured debate on any given issue. | В случае необходимости делаются исключения, например, для упорядочения дискуссии по тому или иному вопросу. | 
| The Supreme Court also appointed judges to pay additional supervisory visits to prison if deemed necessary. | В случае необходимости Верховный суд также назначает судей для проведения дополнительных контрольных проверок тюрем. | 
| In addition, the refugees are also provided Travel Documents to facilitate their visits outside the country as and when necessary. | Кроме того, беженцы также обеспечиваются проездными документами, облегчающими им поездки за пределы страны в случае необходимости. | 
| It was considered necessary for the topic to cover the situation of persons who became aliens following the creation of a new State. | Высказывалось мнение о необходимости включения в рамки темы положения лиц, ставших иностранцами вследствие появления нового государства. | 
| It is, however, necessary to upgrade the existing and establish new inland ports. | Тем не менее остро стоит вопрос о необходимости модернизации существующих и создания новых внутренних портов. | 
| The points made in the proposed new paragraph had already been agreed upon but no addition to the present text seemed necessary. | Вопросы, поднимаемые в предлагаемом новом пункте, уже согласованы, а необходимости в каких-либо дополнениях к существующему тексту вроде бы нет. | 
| On this basis, ECGD decides whether further enquiries are necessary. | На этой основе ДГЭК принимает решения относительно необходимости проведения дальнейшего анализа. | 
| They represented very limited interference in the privacy of the persons concerned and were carried out only when necessary. | Она представляет собой крайне ограниченное вмешательство в личную жизнь соответствующих лиц и проводится только при необходимости. | 
| He/she would also serve as a back-up to the Andean Section leader, when necessary. | Он будет также, в случае необходимости, выполнять обязанности руководителя Андской секции. | 
| We do not see that this elaboration on the Cairo text is necessary. | Мы не видим необходимости в том, чтобы конкретизировать текст Каирской программы. | 
| Consequently, Japan believes that it is not necessary to incorporate the idea of international crimes into the draft articles on State responsibility. | В этой связи Япония полагает, что в проект статей об ответственности государств нет необходимости включать концепцию международных преступлений. | 
| Another view was that, although a definition was not strictly necessary, it could play an instructive role. | Другое мнение заключалось в том, что хотя, строго говоря, в определении этого термина нет необходимости, такое определение могло бы оказаться весьма информативным. | 
| Doubts were expressed, however, as to whether it was necessary to establish detailed technical criteria to measure such reliability. | В то же время были высказаны сомнения в отношении необходимости установления подробных технических критериев для оценки такой надежности. | 
| Since 1995 the Legal Subcommittee has not found it necessary to re-establish the working group. | В период с 1995 года, по мнению Юридического подкомитета, не возникало необходимости в повторном созыве рабочей группы. | 
| For non-ODA loans, Japan would go beyond the 80-per-cent debt relief target when necessary. | Что касается займов не по линии ОПР, то в случае необходимости Япония превысит целевой показатель облегчения бремени задолженности, составляющий 80 процентов. | 
| Or, when necessary, they can simply turn them off. | Или, в случае необходимости, они могут просто отключить их. | 
| First, people whose fundamental rights were at risk must have access to places of safety as long as was reasonably necessary. | Во-первых, люди, основные права которых находятся под угрозой, должны иметь доступ к безопасным местам, пока это диктуется соображениями разумной необходимости. | 
| It is difficult to sustain an empire without the will to use force when necessary. | Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости. | 
| Institutional arrangements did not seem necessary to deal with isolated cases. | Как представляется, для рассмотрения отдельных случаев необходимости в институциональном механизме нет. | 
| Inter-sessional meetings should also be considered, if they were necessary. | При необходимости следует также рассмотреть возможность проведения межсессионных заседаний. | 
| All these documents are issued in French and English, and in Kinyarwanda when necessary. | Все эти документы издаются на французском и английском языках и, по мере необходимости, на языке кеньяруанда. | 
| A multilateral investment agreement was thus not necessary at this time. | Поэтому на данном этапе нет необходимости в принятии многостороннего соглашения по вопросам инвестиций. |