It was crucial for the international community to remain vigilant, however, and to continue to take effective action when necessary. |
Однако для международного сообщества крайне важно сохранять бдительность и в случае необходимости продолжать принимать эффективные меры. |
The plan will be updated as and when necessary to reflect the future decisions of the Conference of the Parties. |
Этот план будет обновляться по мере и в случае необходимости с учетом последующих решений Конференции Сторон. |
It is not necessary to include basic information on geographic, cultural and historical facts which may be taken to be known. |
Нет необходимости включать основную информацию о географическом, культурном положении и истории, которые можно считать общеизвестными. |
Exceptions are made, when necessary, for example in order to ensure a structured debate on any given issue. |
В случае необходимости делаются исключения, например, для упорядочения дискуссии по тому или иному вопросу. |
The Supreme Court also appointed judges to pay additional supervisory visits to prison if deemed necessary. |
В случае необходимости Верховный суд также назначает судей для проведения дополнительных контрольных проверок тюрем. |
In addition, the refugees are also provided Travel Documents to facilitate their visits outside the country as and when necessary. |
Кроме того, беженцы также обеспечиваются проездными документами, облегчающими им поездки за пределы страны в случае необходимости. |
It was considered necessary for the topic to cover the situation of persons who became aliens following the creation of a new State. |
Высказывалось мнение о необходимости включения в рамки темы положения лиц, ставших иностранцами вследствие появления нового государства. |
It is, however, necessary to upgrade the existing and establish new inland ports. |
Тем не менее остро стоит вопрос о необходимости модернизации существующих и создания новых внутренних портов. |
The points made in the proposed new paragraph had already been agreed upon but no addition to the present text seemed necessary. |
Вопросы, поднимаемые в предлагаемом новом пункте, уже согласованы, а необходимости в каких-либо дополнениях к существующему тексту вроде бы нет. |
On this basis, ECGD decides whether further enquiries are necessary. |
На этой основе ДГЭК принимает решения относительно необходимости проведения дальнейшего анализа. |
They represented very limited interference in the privacy of the persons concerned and were carried out only when necessary. |
Она представляет собой крайне ограниченное вмешательство в личную жизнь соответствующих лиц и проводится только при необходимости. |
He/she would also serve as a back-up to the Andean Section leader, when necessary. |
Он будет также, в случае необходимости, выполнять обязанности руководителя Андской секции. |
We do not see that this elaboration on the Cairo text is necessary. |
Мы не видим необходимости в том, чтобы конкретизировать текст Каирской программы. |
Consequently, Japan believes that it is not necessary to incorporate the idea of international crimes into the draft articles on State responsibility. |
В этой связи Япония полагает, что в проект статей об ответственности государств нет необходимости включать концепцию международных преступлений. |
Another view was that, although a definition was not strictly necessary, it could play an instructive role. |
Другое мнение заключалось в том, что хотя, строго говоря, в определении этого термина нет необходимости, такое определение могло бы оказаться весьма информативным. |
Doubts were expressed, however, as to whether it was necessary to establish detailed technical criteria to measure such reliability. |
В то же время были высказаны сомнения в отношении необходимости установления подробных технических критериев для оценки такой надежности. |
Since 1995 the Legal Subcommittee has not found it necessary to re-establish the working group. |
В период с 1995 года, по мнению Юридического подкомитета, не возникало необходимости в повторном созыве рабочей группы. |
For non-ODA loans, Japan would go beyond the 80-per-cent debt relief target when necessary. |
Что касается займов не по линии ОПР, то в случае необходимости Япония превысит целевой показатель облегчения бремени задолженности, составляющий 80 процентов. |
Or, when necessary, they can simply turn them off. |
Или, в случае необходимости, они могут просто отключить их. |
First, people whose fundamental rights were at risk must have access to places of safety as long as was reasonably necessary. |
Во-первых, люди, основные права которых находятся под угрозой, должны иметь доступ к безопасным местам, пока это диктуется соображениями разумной необходимости. |
It is difficult to sustain an empire without the will to use force when necessary. |
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости. |
Institutional arrangements did not seem necessary to deal with isolated cases. |
Как представляется, для рассмотрения отдельных случаев необходимости в институциональном механизме нет. |
Inter-sessional meetings should also be considered, if they were necessary. |
При необходимости следует также рассмотреть возможность проведения межсессионных заседаний. |
All these documents are issued in French and English, and in Kinyarwanda when necessary. |
Все эти документы издаются на французском и английском языках и, по мере необходимости, на языке кеньяруанда. |
A multilateral investment agreement was thus not necessary at this time. |
Поэтому на данном этапе нет необходимости в принятии многостороннего соглашения по вопросам инвестиций. |