| This must be backed up by the flexible, mobile and, when necessary, robust use of military assets. | Такие действия должны опираться на гибкое, мобильное и, в случае необходимости, решительное применение военных средств. | 
| Some delegations felt that this list was not necessary and that a general reference to the principles of risk management would be sufficient. | Некоторые делегации сочли, что необходимости в этом перечне нет и что вполне достаточно сделать общую ссылку на принципы управления рисками. | 
| When necessary, a medical examination is carried out on the victim before the prosecution service decides on a course of action. | При необходимости еще до принятия прокуратурой решения о последующих действиях проводится медицинский осмотр пострадавшего. | 
| When necessary, it directly provided equipment, such as laptops and computers, to maintain the high quality of its programmes. | При необходимости организация напрямую предоставляла оборудование, например, ноутбуки и компьютеры, чтобы сохранить высокое качество своих программ. | 
| Therefore the creation of a distinct crime is not necessary. | Поэтому выделять отдельный вид преступности нет необходимости. | 
| Classified data should be subject to regular review and be declassified if confidentiality is no longer necessary. | Засекреченные данные должны регулярно подвергаться пересмотру и снятию секретности, если в ней больше нет необходимости. | 
| The potential impact of the proposed activities is also relevant in an assessment as to when indigenous peoples' consent is necessary. | Потенциальное воздействие предлагаемой деятельности также имеет значение для оценки необходимости получения согласия коренных народов. | 
| When necessary, the alteration or modification of a behavioural pattern requires efforts extending over many years. | В случае необходимости смена или изменение стереотипов поведения требуют усилий, растягивающихся на многие годы. | 
| Such services should be carefully designed, wherever necessary, to address the particular vulnerabilities and needs of girls. | Подобные услуги должны тщательно разрабатываться, в случае необходимости, чтобы обеспечить учет особой уязвимости или особых потребностей девочек. | 
| Friends of SEIS will meet when necessary (once a year on average). | "Друзья СЕИС" будут проводить свои совещания по мере необходимости (в среднем раз в году). | 
| Usually - in case of no necessary traffic message - message boards should be blank. | Как правило, при отсутствии необходимости сообщения о дорожном движении информационные табло должны быть чистыми. | 
| The Special Committee continues to believe that a definitive review of the effectiveness of the United Nations Standby Arrangements System is necessary. | Специальный комитет по-прежнему убежден в необходимости проведения окончательного обзора эффективности системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. | 
| I will give Dyson permission to use whatever force is necessary to make sure those fingernails click their last clack. | Я дам Дайсону разрешение применить силу при необходимости, что бы быть уверенным что эти ноготки щелкают в последний раз. | 
| Mr Filer, this is an internal matter, your presence is not necessary. | Мистер Файлер, это внутреннее дело, в вашем присутствии нет никакой необходимости. | 
| In that context, we recall the need for timely dissemination of the necessary documentation in all official United Nations languages. | В этом контексте мы напоминаем о необходимости своевременного распространения необходимой документации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. | 
| The Foundation is also providing whenever necessary technical support through external consultants in the required subjects. | Фонд также предоставляет, по мере необходимости, техническую поддержку с привлечением внешних консультантов по необходимым темам. | 
| The Office of Legal Affairs informed OIOS that these materials are reviewed periodically and updated when necessary. | Управление по правовым вопросам информировало УСВН о том, что эти материалы периодически пересматриваются и, по мере необходимости, обновляются. | 
| If it is deemed necessary, the Director-General may request the national Security Council to renew the detention for a further three months. | В случае необходимости генеральный директор может обратиться с просьбой к национальному Совету Безопасности продлить такое задержание еще на три месяца. | 
| Contacts were made with representatives of companies that might potentially provide supplies and inspection equipment to UNMOVIC, when necessary. | Были установлены контакты с представителями компаний, которые в случае необходимости могут предоставить ЮНМОВИК предметы снабжения и инспекционное оборудование. | 
| However, it is not necessary to insist on identical sets of words in all situations. | Однако нет необходимости требовать использования одинакового набора слов во всех ситуациях. | 
| For example, if two ingredients both cause vomiting and diarrhoea, it is not necessary to list this twice. | Например, если два компонента вызывают рвоту и диарею, то нет необходимости приводить эту информацию дважды. | 
| There is agreement that such interaction is important and should be pursued whenever possible and necessary. | Было подчеркнуто, что такое взаимодействие играет важную роль и должно реализовываться в меру возможности и при необходимости. | 
| When necessary, it meets more often. | В случае необходимости он встречается чаще. | 
| Several workshops have already taken place but this type of training, although necessary, is not enough sufficient given the high turnover rate. | Несколько семинаров уже было проведено, но этот тип подготовки при всей его необходимости является недостаточным с учетом высокой текучести кадров. | 
| Commanders insisted on the necessary concomitance between the start-up of DDR and political and legislative reforms. | Командиры настаивали на необходимости увязки начала процесса РДР с политическими и законодательными реформами. |