| When necessary, the People's Court may seal up or impound the property of the defendant. | В случае необходимости, народный суд может опечатывать или изымать имущество обвиняемого. | 
| The representatives of LAS reiterated its commitment to supporting the arms embargo and to providing financial support when necessary. | Представители ЛАГ вновь подтвердили ее решимость поддерживать эмбарго на поставки оружия и в случае необходимости оказывать финансовую помощь. | 
| It is not necessary that there be a criminal conviction before the Court will grant an order under the 1986 Act. | Нет необходимости в вынесении уголовного приговора до того, как Суд вынесет такое предписание согласно Закону 1986 года. | 
| Others felt it was not necessary to specify the location of the topic within the broader field of international law. | Было высказано и иное мнение, заключающееся в том, что в точном определении той ниши, которую указанная тема занимает в более широкой сфере международного права, нет необходимости. | 
| In terms of another view, the inclusion of international organizations was not entirely necessary. | Согласно другому мнению, во включении международных организаций нет крайней необходимости. | 
| If absolutely necessary, such gatherings may be dispersed, but without excessive force. | В случае крайней необходимости такие собрания могут быть рассеяны, но без применения чрезмерной силы. | 
| The Government should ensure that law enforcement officials disperse demonstrations and other gatherings only if absolutely necessary. | Правительство должно обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов прибегали к разгону демонстраций и других собраний только в случае крайней необходимости. | 
| Those States in the region which currently lack an effective domestic legislative framework to deal adequately with money-laundering attempts should review and, when necessary, strengthen domestic legislation. | Государствам региона, которые в настоящее время не располагают эффективной национальной законодательной базой для принятия надлежащих мер в связи с попытками отмывания денежных средств, следует пересмотреть и, при необходимости, укрепить национальное законодательство. | 
| The link was from country emissions to country effects, however, individual grid cells could be included in calculations when necessary. | В ходе расчетов отслеживалась связь между национальными выбросами и воздействием на национальном уровне, однако при необходимости в расчеты могут быть включены данные по отдельным ячейкам сетки. | 
| The United States Environmental Protection Agency is reviewing this standard to, among other things, determine whether a revision is necessary and appropriate. | Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов занимается обзором данного стандарта, в частности для определения необходимости и уместности его пересмотра. | 
| The Working Group may set up expert groups to elaborate specific issues, when necessary. | Рабочая группа может в случае необходимости создавать группы экспертов для рассмотрения конкретных вопросов. | 
| The issue of liability can always be revisited when necessary. | Вопрос о материальной ответственности при необходимости всегда можно пересмотреть. | 
| It is not necessary to share egalitarian ideologies to arrive at this conclusion. | Для того чтобы прийти к этому выводу, нет необходимости разделять эгалитарную идеологию. | 
| When necessary, there is a full course of treatment on an inpatient basis. | З. при необходимости полный курс лечения может протекать в клинических условиях. | 
| When necessary, the family doctor can send a patient along to a specialist. | При необходимости семейный врач может направить пациента к специалисту. | 
| Participating in international statistical meetings and bilateral and multilateral consultations whenever necessary | участие в международных статистических совещаниях и двусторонних и многосторонних консультациях, при необходимости; | 
| A correspondence table between OECD and Statistics Division non-standard codes is being created and will be used when necessary. | В настоящее время разрабатывается таблица соответствий между кодами ОЭСР и нестандартными кодами Статистического отдела, которая, при необходимости, будет использоваться. | 
| Should such further study be deemed necessary, additional resources would be required. | Если будет сделан вывод о необходимости дальнейших исследований, потребуются дополнительные ресурсы. | 
| However, global strategies usually suggested that States develop and implement national plans of action, and so perhaps no mention was necessary. | Однако глобальные стратегии обычно предполагают разработку и осуществление государствами национальных планов действий, и поэтому о них упоминать нет необходимости. | 
| Under article 6, when necessary they must be provided with free vouchers for sanatorium treatment. | Согласно статье 6 вышеуказанного Закона, при необходимости им должна предоставляться бесплатная путевка для санаторно-курортного лечения. | 
| When necessary, such minors may be questioned in the presence of their legal representative (art. 377.4). | При необходимости несовершеннолетний может быть допрошен в присутствии своего законного представителя (статья 377.4). | 
| It is not necessary to send the relevant notification to the Secretary-General of the United Nations at this time. | В настоящее время нет необходимости направлять соответствующее уведомление в адрес Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. | 
| emergency and other short-term leave: as many hours as are necessary. | отпуск в связи с чрезвычайными обстоятельствами и другие виды краткосрочных отпусков, продолжительность которых зависит от необходимости; | 
| Where possible and necessary, the legislation will be amended in response to these evaluations. | По мере возможности и в случае необходимости в законодательство будут внесены поправки с учетом результатов данных оценок. | 
| In such circumstances, it is not necessary for the Committee to pronounce on whether domestic remedies have been exhausted. | С учетом этих обстоятельств, Комитету нет необходимости высказываться по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |