| Where the provisions of the treaty are sufficiently specific, no implementing law is necessary. | Если положения договора достаточно конкретны, то нет необходимости в принятии каких-либо законов о его осуществлении. | 
| They are revised periodically, as deemed necessary, in order to ensure a minimum standard of living. | Они периодически пересматриваются, по мере необходимости, в порядке обеспечения минимального уровня жизни. | 
| We also did not believe that the adoption of the entire resolution under Chapter VII was necessary. | Мы также не видели необходимости в том, чтобы вся резолюция принималась в соответствии с главой VII. | 
| Here it is of critical importance to strengthen the capacity of the Administration and the judiciary by resorting, when necessary, to external technical assistance. | В этом деле крайне важно наращивать потенциал Администрации и судебной системы с привлечением по мере необходимости внешней технической помощи. | 
| There can be no reconciliation without justice, and we will continue to repeat this whenever necessary. | Примирение невозможно без правосудия, и мы будем неустанно, при необходимости, повторять этот тезис. | 
| We provide political support and a rapid response when necessary. | При необходимости мы оказываем политическую поддержку и предоставляем силы быстрого реагирования. | 
| The registration of certain types of public meetings, as specified in the Act, is not necessary. | Как указано в Законе, в регистрации некоторых видов публичных собраний нет необходимости. | 
| The views of the person concerned were heard, with the assistance of an interpreter when necessary. | Заслушивается заявление соответствующего лица, которому при необходимости предоставляется переводчик. | 
| It was considered not necessary for the Working Group to be involved in preparing the draft decision. | Было указано на отсутствие необходимости для Рабочей группы участвовать в подготовке проекта решения. | 
| It is constantly available on web site and published on paper when deemed necessary. | Руководство постоянно размещено на веб-сайте и по мере необходимости публикуется в бумажном варианте. | 
| It is not necessary to examine each subject every two years. | Нет необходимости в изучении каждого пациента с периодичностью раз в два года. | 
| It was not considered necessary to gather information on every advocate every five years. | Отмечалось, что нет необходимости собирать информацию по каждому адвокату каждые пять лет. | 
| The MTR concluded that a firm programmatic foundation had been established and no significant adjustments were considered necessary. | В результате проведения ССО был сделан вывод о создании прочной основы в области программирования и отсутствии необходимости в значительных корректировках. | 
| The representative of Guatemala stated that it was not necessary to redefine or restrict the meaning of the right of self-determination. | Представитель Гватемалы заявил, что нет необходимости вновь вырабатывать определение или определять сферу применения права на самоопределение. | 
| On labour and our labour force, the Syrian Constitution stipulates that it is necessary to provide work opportunities for all citizens. | Что касается труда и трудовых резервов, то в Конституции Сирии предусматривается положение о необходимости предоставления возможностей в плане трудоустройства всем ее гражданам. | 
| When necessary, assistance to States in fulfilling their treaty obligations and implementation commitments should also be considered within the treaty. | В случае необходимости в договоре также должны быть рассмотрены вопросы оказания помощи государствам в выполнении ими установленных договором обязательств и обязанностей. | 
| Additional expertise is to be provided as determined necessary. | Дополнительные специальные знания будут предоставляться по мере необходимости. | 
| The Office and the Human Rights Action Committee exchange information on individual cases and conduct joint investigations when necessary. | Отделение и Комитет по координации правозащитной деятельности обмениваются информацией об отдельных случаях и, в случае необходимости, совместно проводят расследования. | 
| The Code also provides for language interpretation when necessary. | Уголовно-процессуальный кодекс также предусматривает услуги переводчика в случае необходимости. | 
| He was of the opinion that such a listing and reproduction were not necessary. | По его мнению, в указании этого перечня и повторении текста статьи нет необходимости. | 
| Whenever necessary, a cooperating agency should be brought in to support national authorities. | По мере необходимости, для поддержки национальных органов власти следует использовать сотрудничающие учреждения. | 
| The existence of a Calvo clause was not necessary to create a presumption in favour of the exhaustion of local remedies. | Наличие клаузулы Кальво не является необходимым условием для установления презумпции необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты. | 
| The Government will also give necessary consideration to ratifying both Protocols, from the viewpoint of protecting and promoting the rights of the child. | Кроме того, правительство уделит надлежащее внимание рассмотрению вопроса о ратификации обоих протоколов с учетом необходимости защиты и укрепления прав ребенка. | 
| Moreover, States should facilitate access to food in countries other than their own and provide the necessary aid when required. | Следует также облегчать доступ к продовольствию в других странах и при необходимости оказывать надлежащую помощь. | 
| The review process also concluded that closer coordination with the national Government in programme activities is necessary. | В контексте процесса обзора был также сделан вывод о необходимости более тесной координации с национальным правительством при осуществлении программной деятельности. |