Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
Finally, she expressed the view that UNCTAD was not the appropriate forum to discuss whether trade policies in MEAs were necessary and efficient. В заключение оратор высказала мнение о том, что ЮНКТАД не является надлежащим форумом для обсуждения необходимости и эффективности торговых мер в МЭС.
To this end, they shall, when necessary and on a non-discriminatory basis: С этой целью они при необходимости и на недискриминационной основе:
Our support for Africa and our cooperation with African States will be strengthened, and this includes working through the United Nations whenever possible and necessary. Мы будем увеличивать свою поддержку Африке и укреплять сотрудничество с африканскими государствами, в частности, в рамках работы по линии Организации Объединенных Наций при наличии такой возможности и необходимости.
There is already a common understanding on basic concepts of evaluation and it is not necessary to develop any additional specific methodology for joint evaluations as such a methodology would introduce an unnecessary rigidity. Уже существует общее понимание базовых концепций оценки и нет необходимости разрабатывать какую-либо дополнительную конкретную методологию совместных оценок, поскольку такая методология приведет к ненужной ограниченности.
When necessary, forcible measures such as prosecution or service of administrative fines, warnings or public condemnation, were taken with a view to ensuring women's rights to equality. В случае необходимости для обеспечения прав женщин на равенство принимались принудительные меры, такие, как судебное преследование или взимание административных штрафов, вынесение предупреждений или общественных порицаний.
The Inspectorate-General considered all the complaints transmitted to it by the High Commissioner, and instituted investigations where it deemed necessary. Генеральный инспектор рассматривает все жалобы, передаваемые ему Верховным комиссаром, и, при необходимости, дает распоряжение о проведении расследований.
It was necessary to ensure that the countries represented by experts and the other countries received equal treatment in the consideration of reports. Далее он высказывает мысль о необходимости обеспечения соблюдения равенства при рассмотрении докладов между странами, представленными экспертами, и остальными странами.
We are convinced that it is necessary to provide the broadest possible mandate for the Secretary-General's proposed Office for Development Financing. И, естественно, мы убеждены в необходимости наделения самым широким мандатом Управления по финансированию развития, предложение о создании которого также было сформулировано Генеральным секретарем.
On the basis of the various statements made by the Rio Group, Ecuador reiterates its firm conviction that it is necessary to insist on the validity of those commitments. На основе различных заявлений, сделанных Группой Рио, Эквадор подтверждает свою непоколебимую убежденность в необходимости подтвердить эти обязательства.
Had such a mechanism existed during the Mexican crisis of 1994, it would not have been necessary to hold urgent negotiations. Если бы такой механизм существовал во время кризиса в Мексике в 1994 году, не возникло бы необходимости в срочном порядке проводить переговоры.
Lastly, it was necessary to take advantage of the current momentum in order to establish an international criminal court as early as possible. В заключение г-н Уилмот говорит о необходимости использовать существующие благоприятные условия для создания международного уголовного суда в возможно скорейшие сроки.
The principle of complementarity was crucial to the operation of the court; the court would assist national judicial systems and complement them when necessary. Принцип комплементарности имеет важнейшее значение для функционирования суда: суд будет оказывать помощь национальным судебным системам и при необходимости дополнять их.
A strong joint effort and political commitment is, therefore, necessary to ensure the immediate commencement of the orderly demobilization of excess troops, while preparations must be stepped up to facilitate their gradual and progressive reintegration into Angolan society. Поэтому энергичные совместные усилия и политическая приверженность необходимы для обеспечения скорейшего начала организованной демобилизации излишних военнослужащих при необходимости одновременного ускорения подготовительных мероприятий по содействию их поэтапной и последовательной реинтеграции в ангольское общество.
When we have achieved this objective, we will not need to negotiate a convention to provide the necessary assurances for non-nuclear States. Достигнув этой цели, мы избавимся от необходимости проводить переговоры по Конвенции о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, необходимых гарантий.
We also share in the belief that there is a need to establish necessary safeguards for social equality, a decisive factor in the success of structural adjustment programmes. Мы также разделяем мнение о существовании необходимости обеспечить должные гарантии социальной справедливости, которые являются решающим фактором для обеспечения успеха программ структурной перестройки.
The CHAIRMAN said that the Commission would consider the Notes section by section but would examine specific paragraphs when necessary. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что Комиссия будет рассматривать комментарии по разделам, однако, в случае необходимости, рассмотрит конкретные пункты.
Mr. HUNTER (United Kingdom) said that it was not necessary to imply that the arbitral tribunal had an obligation to make arrangements. Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что нет необходимости указывать на то, что на арбитражном суде лежит обязательство принимать в этих случаях соответствующие меры.
Ms. BOSS (United States of America) noted there was an emerging consensus in the Commission that no specific provision on interpretation was necessary. Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Комиссии складывается консенсус относительно отсутствия необходимости в конкретном положении о толковании.
According to this law, paragraph 34, section 2, minors cannot be arrested "unless it is absolutely necessary". Согласно пункту 34 статьи 2 этого закона, несовершеннолетний может быть подвергнут аресту "только в случае крайней необходимости".
The Austrian proposal would have to be reviewed to allow for the necessary adjustment to the ADR legal framework and to the structure of the annexes. Предложение Австрии должно быть пересмотрено с учетом необходимости его адаптации к юридическим рамкам ДОПОГ, а также к структуре приложений.
The second programme objective, environment and natural resource management, is today more universally recognized as being necessary to sustain development than when the programme was prepared. Признание необходимости второй программной цели - рационального использования экологических и природных ресурсов - для обеспечения устойчивого развития теперь носит значительно более универсальный характер, нежели это было в то время, когда разрабатывалась эта программа.
Six, we have stated that the annexed lists of countries to be included in various regions for membership of the Executive Council are not necessary. В-шестых, мы заявили, что с точки зрения членского состава ИС нет необходимости в прилагаемых списках стран в плане разбивки по различным регионам.
These Political Affairs Officers in the regional offices will also be required to act as deputy to the regional coordinators whenever necessary. На этих сотрудников по политическим вопросам в региональных отделениях будет также возложена обязанность выполнять, при необходимости, функции заместителей региональных координаторов.
No officer shall use force against a detainee except such force as is reasonably necessary: Должностное лицо может применить силу против заключенного только в пределах разумной необходимости:
It is further recommended that support be given to the helpline so that it can provide, or mobilize among existing services, counselling, rescue and intervention when necessary. Кроме того, рекомендуется оказать данному механизму поддержку и содействие, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, обеспечивать или мобилизовать путем задействования существующих служб консультативные услуги, меры по спасению и реагированию.