Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
That proposal was agreed, it having been clarified that it was the understanding of the Commission that formal notifications did take place in writing and that it was consequently not necessary to include the words "in writing" in the convention itself. Это предложение было принято, однако при этом было пояснено, что Комиссия исходит из того, что официальные уведомления составляются в письменной форме, и поэтому нет необходимости включать слово "письменное" в саму конвенцию.
As such, the measures - which the Federation claimed were necessary in the absence of implementing regulations under the Bosnia and Herzegovina Law on Quality Control - also raised concerns with regard to their compliance with the Bosnia and Herzegovina Constitution. Как таковые, эти меры - Федерация заявляла об их необходимости в отсутствие практики осуществления положений Закона Боснии и Герцеговины о контроле качества - также вызвали обеспокоенность на предмет их соответствия Конституции Боснии и Герцеговины.
Some delegations expressed the opinion that a management response in this regard may not be particularly necessary at this time, however, it would be useful in future years for management to provide some feedback. Некоторые делегации высказали мнение о том, что на данном этапе в ответе руководства по этому вопросу, возможно, нет особой необходимости, однако в будущем отзыв руководства был бы полезен.
Encourages UN-Women to complement its regional architecture and organizational decentralization with effective oversight controls throughout the organization and with the comprehensive training necessary to fulfil management oversight and risk management responsibilities, as appropriate; призывает Структуру «ООН-женщины» дополнить свою систему региональных органов и организационную децентрализацию эффективными механизмами надзора в рамках всей организации и комплексной подготовкой, руководящего состава в случае необходимости для выполнения функций надзора и управления рисками;
129.23. Revise and amend when necessary national legislation to ensure non-discrimination against persons with disabilities in employment and take every effort to increase employment opportunities for persons with disabilities (Slovakia); 129.23 пересмотреть и, в случае необходимости, изменить национальное законодательство для обеспечения того, чтобы инвалиды не подвергались какой-либо дискриминации в трудовой сфере, и предпринять все усилия с целью расширения возможностей инвалидов в области трудоустройства (Словакия);
The formed police units will be deployed to the regions with the presence of the Police Support Unit to work closely with the national police on joint exercises, community outreach and, when necessary, to provide operational backup support. Сформированные полицейские подразделения будут направлены в районы присутствия полицейского вспомогательного подразделения для тесного сотрудничества с силами национальной полиции в области проведения совместных учений, работы с общинами и для предоставления при необходимости оперативной поддержки.
It was also observed that, in any case, several other articles of the draft Model Law (for example, article 11) sufficiently dealt with the issue of party autonomy and thus a general rule on party autonomy was not necessary. Также было отмечено, что в любом случае вопрос автономии сторон в достаточной мере рассматривается в ряде других статей проекта типового закона (например, в статье 11), и поэтому в общем правиле, касающемся автономии сторон, нет необходимости.
However, no special law was, in fact, necessary because the current Civil Code, and the former Civil Code which had been in force from 1963 to 2003, included a general provision for the restitution of land. Однако фактически нет необходимости ни в каком специальном законе, поскольку нынешний Гражданский кодекс и прежний Гражданский кодекс, который имел силу с 1963 по 2003 год, включают общее положение о реституции земли.
How will it be possible to support development if academics, politicians and civil servants have little understanding of the necessary care work undertaken primarily by mothers and grandmothers, as well as related and other unpaid and voluntary work? Как можно содействовать развитию, если ученые, политики и государственные служащие имеют слабое представление о необходимости работы по уходу, осуществляемой в первую очередь матерями и бабушками, и, кроме того, связанной с другим неоплачиваемым и добровольным трудом?
Urges Parties to confirm which of their experts currently on the roster are to remain and to nominate new experts, as they deem necessary. настоятельно призывает Стороны подтвердить, какие из их экспертов, в настоящее время фигурирующих в учетном списке, должны в нем оставаться, и по мере необходимости выдвигать кандидатуры новых экспертов.
166.196 Continue, in line with the international obligations, to provide support to the family as the natural and fundamental unit of society, including by adopting, when necessary, relevant legal measures at the national level (Belarus); 166.196 в соответствии с международными обязательствами и далее оказывать поддержку семье в качестве естественной и основной ячейки общества, в том числе путем принятия при необходимости соответствующих законодательных мер на национальном уровне (Беларусь);
(a) Updating and revising the 'Handbook for Planning, Monitoring and Evaluating for Development Results' as an online guidance tool to ensure that appropriate guidance is delivered in a useful manner and can be easily updated when necessary; а) обновление и пересмотр "Руководства по планированию, мониторингу и оценке результатов развития", выступающего в качестве интерактивного директивного инструмента в целях обеспечения соответствующих рекомендаций в удобной форме и возможности их легкого обновления в случае необходимости;
The TWG met as and when necessary to oversight report write up progress and its contents while the SINACC met to provide the initial, progress and final review of the Report before it went to Cabinet. ТРГ проводила свои заседания по мере необходимости в целях отслеживания прогресса в подготовке доклада и оценки его содержания, а НККСО проводил свои заседания для начального, промежуточного и окончательного рассмотрения доклада до его вынесения на утверждение Кабинета министров.
The sub-commission had also concluded that it was not necessary to recommend seeking the advice of specialists, in accordance with rule 57 of the rules of procedure, or cooperation with relevant international organizations, in accordance with rule 56. Подкомиссия также пришла к выводу, что нет необходимости рекомендовать обращаться за консультацией к специалистам согласно правилу 57 правил процедуры или за содействием к соответствующим международным организациям согласно правилу 56.
(e) Outside of the narrow confines of armed conflict, any killing must meet the requirements of human rights law, and be strictly necessary and proportionate. ё) Любое лишение человека жизни вне узких рамок вооруженного конфликта должно отвечать требованиям права прав человека и принципам строгой необходимости и соразмерности.
Provide the social work services with adequate support, including sufficient space and professional staff to ensure that the contact between the child and the parent occurs in a child-friendly environment and is supervised by trained staff only when necessary; ё) обеспечить службы социальной работы надлежащей поддержкой, в том числе достаточными помещениями и профессиональными кадрами, с тем чтобы общение между ребенком и родителем происходило в благоприятных для ребенка условиях и лишь при необходимости контролировалось квалифицированным персоналом;
Authorizes MONUSCO, through its military component, in pursuit of the objectives described in paragraph 11 above, to take all necessary measures to perform the following tasks, through its regular forces and its Intervention Brigade as appropriate; уполномочивает МООНСДРК, через свой военный компонент, при осуществлении целей, изложенных в пункте 11 выше, принимать все необходимые меры для выполнения следующих задач посредством использования, при необходимости, своих регулярных войск и бригады оперативного вмешательства;
One representative, speaking on behalf of a group of countries, emphasized the role of the regional centres in assisting developing countries in that context and suggested that regional centres should be empowered with the tools necessary for that purpose. Один из представителей, выступавший от имени группы стран, подчеркнул роль региональных центров в оказании развивающимся странам содействия в этом контексте, высказав мнение о необходимости предоставления в распоряжение региональных центров инструментов, требуемых для достижения этой цели.
In view of the shortage of in-house expertise and the need for a solid analysis of the security posture of the Organization, it was determined that external expertise was necessary to validate and/or verify the potential risk. С учетом нехватки квалифицированных специалистов в Секретариате и необходимости проведения исчерпывающего анализа существующей в Организации политики в сфере обеспечения безопасности было принято решение о необходимости привлечения внешних специалистов для оценки и/или проверки потенциального риска.
(c) To train the judiciary and the legal profession with regard to the Committee's jurisprudence under the Optional Protocol and to apply and invoke the Convention during court proceedings when necessary. с) проводить обучение судей и юристов по вопросам, касающимся решений Комитета в рамках Факультативного протокола, а также при необходимости применять положения Конвенции и ссылаться на них в ходе судебных разбирательств.
(c) When necessary, to amend existing surveys within Statistics Norway, in order to provide the information needed both for defining the population of foreign controlled multinational enterprises and for the relevant statistical characteristics. с) при необходимости, внесение изменений в методику проводимых Статистическим управлением Норвегии обследований в целях получения информации, необходимой для определения как совокупности находящихся под иностранным контролем транснациональных корпораций, так и соответствующих статистических характеристик.
Moreover, in determining whether a State is unable or unwilling to take action, the State acting in self-defence might be required to request such action before the commencement of acts taken in self-defence, to establish that it is necessary. Кроме того, при определении того, неспособно ли государство или же не желает принимать меры от государства, действующего в порядке самообороны, может требоваться запрашивать разрешение на такие действия до начала действий, предпринимаемых в порядке самообороны, для установления их необходимости.
Noting that the working group had evolved into more of an intersessional informal meeting of the Committee since its meetings were open to all members of the Committee, several members were of the view that it was perhaps not necessary to have a working group in the future. Отметив, что рабочая группа в большей мере стала механизмом межсессионных неофициальных заседаний Комитета, так как в заседаниях могут участвовать все члены Комитета, несколько членов Комитета выразили мнение о том, что, возможно, нет необходимости в существовании какой-либо рабочей группы в будущем.
The main obligations related to adaptation in the United Nations Framework Convention on Climate Change are contained its article 4, which requires Parties to develop, implement and regularly update national and when necessary also regional programmes of measures to facilitate adequate adaptation to climate change. Главные обязательства, связанные с адаптацией в Рамочной конвенции ООН по изменению климата, содержатся в ее 4 статье, которая требует, чтобы Стороны развивали, выполняли и регулярно обновляли национальные и, по необходимости, региональные программы мер, способствующих адекватной адаптации к изменению климата.
A member of the secretariat suggested that it was not necessary to include Chapter 7.3 in ADN; it would be sufficient to include a reference to Chapters 7.3 and 6.11 of RID and ADR in Chapters 4.1 and 6.1 of ADN, possibly with additional reservations. Сотрудник секретариата высказал мнение о том, что нет необходимости включать в ВОПОГ главу 7.3, а достаточно включить ссылки на главы 7.3 и 6.11 МПОГ и ДОПОГ в главы 4.1 и 6.1 ВОПОГ, при необходимости с дополнительными оговорками.