Experts agreed that, on the issues discussed so far, it was not necessary for any formal recommendations to be made to the Commission. |
Эксперты постановили, что по обсужденным вопросам нет необходимости выносить Комиссии какие-либо официальные рекомендации. |
Additionally, teams inspected and upgraded local area network and wide area network interfaces when necessary. |
Кроме того, выездные группы занимались при необходимости проверкой и модернизацией интерфейсов локальных вычислительных сетей и глобальной вычислительной сети. |
In case of necessary repair of equipment, appropriate repair procedures have to be implemented in the quality system of the plant. |
В случае необходимости ремонта оборудования соответствующие процедуры ремонта должны быть предусмотрены в системе качества предприятия. |
A convention was subsequently concluded to cover future cases where intervention might prove necessary to avert serious oil pollution. |
Впоследствии была принята конвенция, которая регулирует будущие случаи необходимости вмешательства для того, чтобы избежать крупного загрязнения нефтью. |
She indicated that her delegation would continue to raise questions on the activities of the NGO, whenever necessary. |
Она указала, что ее делегация в случае необходимости намерена продолжать поднимать вопросы, касающиеся деятельности этой НПО. |
UNCDF has apparently learned from its past experiences to ensure national integration and has recognized that it is a necessary strategic component. |
Заметно, что ФКРООН сделал определенные выводы из своего прошлого опыта на предмет необходимости обеспечить взаимодействие с национальными органами и признал важность такого взаимодействия в качестве необходимого стратегического компонента. |
A suggestion was made that the word "immunity" should be qualified by the words "necessary functional". |
Было высказано мнение о необходимости квалифицировать слово «иммунитет» словами «необходимый функциональный». |
The Committee also reminds the State party that the adoption of programmes and strategies to ensure the practical implementation of the Convention is necessary. |
Комитет также напоминает государству-участнику о необходимости принятия программ и стратегий обеспечения практического осуществления Конвенции . |
One delegation questioned whether a new strategic partnership was necessary. |
Одна делегация выразила сомнения в необходимости нового стратегического партнерства. |
Mr. O'Flaherty recalled that at the previous session there had been general agreement that a new approach to ranking concluding observations was necessary. |
Г-н О'Флаэрти напоминает, что на предыдущей сессии было достигнуто общее согласие о необходимости нового подхода к классификации заключительных замечаний. |
Member States should consider establishing guidelines and standards, with legislative authority when necessary, that govern the use of restorative justice programmes. |
Государствам - членам следует рассмот-реть возможность установления руководящих прин-ципов и стандартов, законодательно подтвер-жденных, в случае необходимости, которые регу-лируют применение программ реституционного пра-восудия. |
When necessary, the judge may determine when, how and where this will be done". |
При необходимости время, режим и место встречи может регулироваться судьей». |
The TIRExB has decided that for the time being no correction of or amendment to the text was necessary. |
ИСМДП решил, что на настоящий момент нет необходимости вносить в этот текст какие-либо исправления или поправки. |
Therefore no differentiation is necessary between vinegar and technical acetic acid. |
Поэтому нет необходимости проводить различие между уксусом и технической уксусной кислотой. |
When construction is necessary, an authorization procedure will be organized in each commune. |
В случае установления необходимости проведения строительных работ будет осуществляться процедура получения соответствующих разрешений в каждой коммуне. |
That resolution was crucial in clarifying the two-thirds majority rule necessary for decisions pertaining to the reform. |
Эта резолюция имела огромное значение для разъяснения правила о необходимости наличия большинства в две трети голосов для принятия решений, касающихся реформы. |
These entrances and openings may only be opened when necessary and for a short time, after the master has given his permission. |
Эти входы и отверстия могут быть открыты с разрешения водителя лишь при необходимости и на короткое время. |
Such additional income could have been used for the acquisition of necessary staple food products. |
Такие дополнительные доходы могли бы использоваться для приобретения основных продуктов питания первой необходимости. |
Treaty bodies should continue to request a comprehensive report when necessary or appropriate. |
Договорные органы должны и впредь по мере необходимости и целесообразности запрашивать всеобъемлющий доклад. |
Thus, he said, it was not necessary to reopen the discussion on the Parking Programme itself. |
Таким образом, сказал он, нет необходимости вновь начинать обсуждения по самой Программе. |
Governments should play the role of a facilitator and interfere only when necessary. |
Правительства должны играть роль координатора и вмешиваться лишь в случае необходимости. |
Wherever necessary, the approach to all these problems must include a "child" dimension. |
При необходимости подход ко всем этим проблемам должен включать «детский» аспект. |
My delegation concurs with the observation in the Brahimi report that it is necessary to establish a focal point for peace-building. |
Моя делегация согласна с содержащимся в докладе Брахими замечанием о необходимости создания координационного центра для миростроительства. |
The Chairman noted that this was is not necessary as the CSG wasis a body elected by the plenary. |
Председатель отметил, что в этом нет необходимости, поскольку РГС является органом, избираемым Пленарной сессией. |
Objections were not necessary to establish that fact and should only be considered a way of drawing attention to it. |
Для установления данного факта нет необходимости в высказывании возражений, и они должны рассматриваться лишь как один из способов привлечения внимания к такому факту. |