| As that difficulty had gradually diminished, the Commission considered that such adjustments were no longer necessary. | Поскольку постепенно эти трудности становились все менее заметными, Комиссия считала, что более не существует необходимости в применении таких коррективов. |
| When necessary, a mechanism for international control could be introduced for this purpose. | В случае необходимости для этого можно было бы создать механизм международного контроля. |
| Perhaps it is not necessary for Argentina to cede sovereignty to Britain if that concept is difficult for it. | Возможно, Аргентине нет необходимости уступать суверенитет Великобритании, если такая концепция ее не устраивает. |
| Neither is it necessary or appropriate to try to "reinvent" development. | Нет необходимости, да и не стоит пытаться "вновь изобретать" развитие. |
| They will also be available during the third regular session to interact with Board members, as deemed necessary. | Во время проведения третьей очередной сессии эта группа будет также готова, при необходимости, оказывать помощь членам Совета. |
| Nor do we believe that it is necessary or politic to try to define what constitutes a nuclear-test explosion. | Мы не видим также необходимости и целесообразности в попытках определения испытательного ядерного взрыва. |
| Ad hoc inspections of programmes and organizational units would be conducted whenever and wherever necessary. | В случае необходимости будут проводиться специальные инспекции программ и организационных подразделений. |
| Accordingly, increasing the range of matters which the Council was authorized to refer to the court did not seem necessary. | Таким образом, как представляется, нет необходимости расширять перечень дел, которые Совет может препровождать суду. |
| Permanent conference-servicing resources are normally programmed below the projected workload levels and are augmented when necessary through the use of temporary staff. | Ресурсы по обслуживанию конференций, используемые на постоянной основе, обычно программируются на уровне ниже прогнозируемой рабочей нагрузки и по мере необходимости дополняются за счет привлечения временных сотрудников. |
| Specialists may be invited on an ad hoc basis to provide advice when their expertise is considered necessary. | При необходимости могут быть приглашены специалисты для оказания консультативной помощи. |
| Regulation 6.7: Supplementary proposals to amend the biennial budget may be submitted whenever necessary. | Положение 6.7: Дополнительные предложения о внесении изменений в двухгодичный бюджет могут представляться по мере необходимости. |
| The municipalities have special measures for following up groups at risk and for taking action when necessary. | Муниципалитеты принимают специальные меры по контролю за группами риска и осуществлению в случае необходимости надлежащих действий. |
| Approach with caution, and be prepared to use necessary force, but suspect must be taken alive. | Подходите с осторожностью и будьте готовы применить силу при необходимости, но подозреваемый должен быть доставлен живым. |
| Finger-pointing regarding this matter isn't necessary. | Нет необходимости преследовать их по этому вопросу. |
| Further careful consideration must therefore be given to this point, including whether it is necessary to provide for sanctions. | Поэтому необходимо продолжить тщательное рассмотрение этого аспекта, в том числе вопрос о необходимости санкций. |
| That isn't necessary, big boy. | В этом нет необходимости, здоровяк. |
| The representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that assessment of the relevant amounts is not necessary at this stage. | Представители Генерального секретаря проинформировали Консультативный комитет о том, что на данном этапе нет необходимости в начислении соответствующих сумм. |
| When necessary, round tables may be organized, in which the States of a specific subregion and other interested parties may participate. | При необходимости возможно использование "круглых столов" с участием государств конкретного субрегиона и других заинтересованных сторон. |
| When necessary, prisoners were transported under security to hospitals for treatment. | При необходимости заключенных под охраной доставляют в больницы для лечения. |
| When necessary, the present report will make direct reference to those documents, in order to avoid repetition. | В случае необходимости во избежание повторов в настоящем докладе будут делаться прямые ссылки на эти документы. |
| It had not considered it necessary to deal specifically with punitive damages for crimes in view of the various forms of reparation available. | Было сочтено, что нет необходимости конкретно указывать штрафные убытки за преступления с учетом существующих различных форм возмещения. |
| Since the advent of democracy, it has not been necessary to declare a state of emergency. | Со времени восстановления демократии в Парагвае не возникало необходимости во введении чрезвычайного положения. |
| When necessary, the Organization will bring the regional perspective to bear on global problems. | В случае необходимости Организация будет привносить региональную перспективу в процесс решения глобальных проблем. |
| The IDF and the security forces would enjoy, whenever necessary, free latitude everywhere in their struggle against terrorism. | ИДФ и силы безопасности будут при необходимости пользоваться полной свободой действий в их борьбе против терроризма. |
| We have the ability to make law when it is necessary. | Мы даже можем, при необходимости, заниматься законотворчеством. |