As that difficulty had gradually diminished, the Commission considered that such adjustments were no longer necessary. |
Поскольку постепенно эти трудности становились все менее заметными, Комиссия считала, что более не существует необходимости в применении таких коррективов. |
When necessary, a mechanism for international control could be introduced for this purpose. |
В случае необходимости для этого можно было бы создать механизм международного контроля. |
Perhaps it is not necessary for Argentina to cede sovereignty to Britain if that concept is difficult for it. |
Возможно, Аргентине нет необходимости уступать суверенитет Великобритании, если такая концепция ее не устраивает. |
Neither is it necessary or appropriate to try to "reinvent" development. |
Нет необходимости, да и не стоит пытаться "вновь изобретать" развитие. |
They will also be available during the third regular session to interact with Board members, as deemed necessary. |
Во время проведения третьей очередной сессии эта группа будет также готова, при необходимости, оказывать помощь членам Совета. |
Nor do we believe that it is necessary or politic to try to define what constitutes a nuclear-test explosion. |
Мы не видим также необходимости и целесообразности в попытках определения испытательного ядерного взрыва. |
Ad hoc inspections of programmes and organizational units would be conducted whenever and wherever necessary. |
В случае необходимости будут проводиться специальные инспекции программ и организационных подразделений. |
Accordingly, increasing the range of matters which the Council was authorized to refer to the court did not seem necessary. |
Таким образом, как представляется, нет необходимости расширять перечень дел, которые Совет может препровождать суду. |
Permanent conference-servicing resources are normally programmed below the projected workload levels and are augmented when necessary through the use of temporary staff. |
Ресурсы по обслуживанию конференций, используемые на постоянной основе, обычно программируются на уровне ниже прогнозируемой рабочей нагрузки и по мере необходимости дополняются за счет привлечения временных сотрудников. |
Specialists may be invited on an ad hoc basis to provide advice when their expertise is considered necessary. |
При необходимости могут быть приглашены специалисты для оказания консультативной помощи. |
Regulation 6.7: Supplementary proposals to amend the biennial budget may be submitted whenever necessary. |
Положение 6.7: Дополнительные предложения о внесении изменений в двухгодичный бюджет могут представляться по мере необходимости. |
The municipalities have special measures for following up groups at risk and for taking action when necessary. |
Муниципалитеты принимают специальные меры по контролю за группами риска и осуществлению в случае необходимости надлежащих действий. |
Approach with caution, and be prepared to use necessary force, but suspect must be taken alive. |
Подходите с осторожностью и будьте готовы применить силу при необходимости, но подозреваемый должен быть доставлен живым. |
Finger-pointing regarding this matter isn't necessary. |
Нет необходимости преследовать их по этому вопросу. |
Further careful consideration must therefore be given to this point, including whether it is necessary to provide for sanctions. |
Поэтому необходимо продолжить тщательное рассмотрение этого аспекта, в том числе вопрос о необходимости санкций. |
That isn't necessary, big boy. |
В этом нет необходимости, здоровяк. |
The representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that assessment of the relevant amounts is not necessary at this stage. |
Представители Генерального секретаря проинформировали Консультативный комитет о том, что на данном этапе нет необходимости в начислении соответствующих сумм. |
When necessary, round tables may be organized, in which the States of a specific subregion and other interested parties may participate. |
При необходимости возможно использование "круглых столов" с участием государств конкретного субрегиона и других заинтересованных сторон. |
When necessary, prisoners were transported under security to hospitals for treatment. |
При необходимости заключенных под охраной доставляют в больницы для лечения. |
When necessary, the present report will make direct reference to those documents, in order to avoid repetition. |
В случае необходимости во избежание повторов в настоящем докладе будут делаться прямые ссылки на эти документы. |
It had not considered it necessary to deal specifically with punitive damages for crimes in view of the various forms of reparation available. |
Было сочтено, что нет необходимости конкретно указывать штрафные убытки за преступления с учетом существующих различных форм возмещения. |
Since the advent of democracy, it has not been necessary to declare a state of emergency. |
Со времени восстановления демократии в Парагвае не возникало необходимости во введении чрезвычайного положения. |
When necessary, the Organization will bring the regional perspective to bear on global problems. |
В случае необходимости Организация будет привносить региональную перспективу в процесс решения глобальных проблем. |
The IDF and the security forces would enjoy, whenever necessary, free latitude everywhere in their struggle against terrorism. |
ИДФ и силы безопасности будут при необходимости пользоваться полной свободой действий в их борьбе против терроризма. |
We have the ability to make law when it is necessary. |
Мы даже можем, при необходимости, заниматься законотворчеством. |