| When necessary, such submission points could be established for different levels of command or for different areas within the mission. | При необходимости такие инстанции могут быть определены на различных уровнях командования или для различных районов в рамках миссии. | 
| The United States authorities opined that it was not necessary to permit travel for non-official United Nations business. | Власти Соединенных Штатов Америки сочли, что не было необходимости выдавать разрешение на поездку на мероприятие, не являвшееся официальным мероприятием Организации Объединенных Наций. | 
| In the circumstances, the Committee did not consider it necessary to address this issue further. | В этих условиях Комитет не видит дальнейшей необходимости рассматривать этот вопрос. | 
| Consequently, it was not necessary to seek the agreement of the General Assembly on the matter. | Следовательно, не было необходимости испрашивать согласие Генеральной Ассамблеи в этой связи. | 
| The General Assembly should consider such reports with a view to further action when necessary. | Генеральная Ассамблея должна рассматривать такие доклады, с тем чтобы в случае необходимости принимать дальнейшие меры. | 
| The President acknowledged that the Government of Kiribati needed now "to seriously consider the option of having to relocate our peoples when necessary". | Президент признал, что правительству Кирибати необходимо сейчас «серьезно рассмотреть вариант переселения, при необходимости, нашего населения». | 
| Views are divided as to whether it is necessary to define "Disability" and "Persons with disabilities". | Мнения разделились по поводу необходимости давать определения понятий «инвалидность» и «инвалиды». | 
| It is not necessary for this instrument to have any impact on CMR or other conventions. | Нет необходимости в том, чтобы этот документ каким-либо образом затронул КДПГ или другие конвенции. | 
| However, it is not necessary to limit the level of utilization to the level of recharge. | Однако нет необходимости ограничивать объем использования объемом подпитки. | 
| Naturally, the demand for such services would be reviewed every biennium and adjusted when necessary. | Разумеется, просьба о таком обслуживании будет пересматриваться и, по мере необходимости, корректироваться каждый двухгодичный период. | 
| She claims that the penalty lacked a legitimate purpose and was not a necessary intervention for a democratic society. | Она заявляет, что такая мера наказания не преследует предусмотренные законом цели и в демократическом обществе в ней нет необходимости. | 
| OIOS also recalls that established organizational units are responsible for recurrent, thematically homogeneous outputs and activities using staff with additional expertise when necessary. | УСВН также напоминает, что штатные организационные подразделения отвечают за результаты постоянных, тематически однородных видов деятельности и могут при необходимости привлекать дополнительную экспертную помощь. | 
| Others were of the idea that it was not necessary to differentiate between the two activities. | Другие же делегации придерживались мысли о том, что разграничивать эти два вида деятельности нет необходимости. | 
| We believe strongly that it is necessary to relaunch this debate in a different manner. | Мы твердо убеждены в необходимости возобновления этой дискуссии, но вести ее надо иначе. | 
| This also represents recognition of the necessary participation of women in the reforms of the United Nations. | Это также является признанием необходимости участия женщин в реформах Организации Объединенных Наций. | 
| We must equip the United Nations to act, and act decisively, when necessary. | Мы должны оснастить Организацию Объединенных Наций так, чтобы она была дееспособной и в случае необходимости могла действовать решительно. | 
| Children are provided with necessary medical or other health care, including psychiatric care and referral to specialists, when required. | Детям обеспечивается необходимое медицинское обслуживание и иной уход, включая при необходимости помощь психиатра и других специалистов. | 
| There was a broad consensus that immediate and wide-ranging debt relief was necessary. | Был достигнут широкий консенсус в отношении необходимости немедленного и широкомасштабного облегчения бремени внешней задолженности. | 
| The view was expressed that a single regime for the navigation of space objects was necessary. | Было высказано мнение о необходимости применения единого режима в отношении навигации космических объектов. | 
| There was convergence of views that an increase in the volume, quality and effectiveness of aid was necessary. | Наметилось совпадение взглядов в вопросе о необходимости увеличения объема и повышения качества и эффективности помощи. | 
| Fines can be used "if a more severe sanction is not necessary". | Штрафы могут налагаться "в случаях, если не существует необходимости в применении более строгой санкции". | 
| It adopted a policy of transparency regarding all such operations and was willing to update its practices whenever necessary. | Оно проводит транспарентную политику в отношении всех таких операций и в случае необходимости готово вносить в эту практику изменения. | 
| When it is necessary to investigate the involvement of members of the armed forces in the commission of offences, joint investigative groups are established. | При необходимости проверки причастности военнослужащих к совершению преступлений создаются совместные следственные группы. | 
| It was not necessary to send strongly worded letters to Governments, particularly those of countries with significant economic problems. | Нет необходимости направлять правительствам, особенно правительствам стран, испытывающих серьезные экономические трудности, письма, составленные в жесткой форме. | 
| It is therefore not necessary to adopt implementation measures in order to give effect to EC-regulations. | В этой связи нет необходимости принимать вводные меры для реализации постановлений Европейского сообщества. |