Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Necessary - Необходимости"

Примеры: Necessary - Необходимости
Among its retired staff members, the Organization has a pool of experience and talent that should be drawn upon when necessary. В лице вышедших на пенсию сотрудников Организации она имеет пул людей, к использованию опыта и таланта которых следует прибегать по мере необходимости.
It was also important to ensure that when an activity was no longer necessary it would cease and the associated resources would be redeployed to higher priority areas. Важно также обеспечить, чтобы деятельность, в которой больше нет необходимости, прекращалась, соответствующие ресурсы перераспределялись в более приоритетные области.
It was necessary, however, not only to improve the formulation of objectives, but to focus the process on the relevant programmes. Однако речь идет не только об усовершенствовании этого процесса, но и о необходимости обеспечения того, чтобы он охватывал соответствующие программы.
Where it was necessary for military personnel to remain for longer periods of time, the express consent of the troop-contributing States should be obtained. При необходимости продления сроков пребывания персонала воинских контингентов требуется заручиться ясно выраженным согласием государств, предоставляющих войска.
That was not, however, necessary for the time being. Тем не менее по состоянию на сегодняшний день необходимости в этом нет.
It was not necessary to consider agenda item 168 on personnel questions in June but his delegation would agree to do so if the Secretariat insisted. Нет необходимости рассматривать пункт 168 повестки дня, касающийся вопросов персонала, в июне, однако его делегация согласится это сделать, если Секретариат будет на этом настаивать.
Most importantly, it should be established whether such a body was really useful, not to say necessary. Прежде всего необходимо рассмотреть вопрос о целесообразности и даже необходимости создания такого органа.
The experience should enable those undertakings to be planned more realistically, allowing for necessary communications and responses and for completion within tighter time-frames. Этот опыт должен позволить осуществлять более реалистичное планирование таких мероприятий с учетом необходимых запросов и ответов и необходимости соблюдения более сжатых сроков.
In such cases, the Security Council should debate the necessity and wisdom of humanitarian and/or peace-keeping operations and carry out the necessary consultations with neighbouring countries and relevant regional associations. В таких условиях Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о необходимости и целесообразности гуманитарных операций и/или операций по поддержанию мира и провести необходимые консультации с конфликтующими соседними странами и соответствующими региональными ассоциациями.
He also emphasized the need to provide the Centre for Human Rights with the necessary human resources and technical facilities to service the treaty bodies. Он также настаивает на необходимости предоставить Центру по правам человека людские и технические ресурсы, в которых он нуждается для обеспечения обслуживания договорных органов.
A higher degree of transparency in the Centre's financial and administrative affairs, with the use of external expertise when necessary, was called for. Необходима более высокая степень транспарентности в области финансовой и административной деятельности Центра, а также, по мере необходимости, использование услуг внешних экспертов.
Convinced that it is necessary to develop international cooperation among States for the prevention, prosecution and punishment of such offences, будучи убеждена в необходимости развивать международное сотрудничество между государствами в целях предотвращения таких преступлений, преследования и наказания за них,
(b) To transfer funds when necessary between the various budgets as detailed under paragraph 1 above; Ь) переводить при необходимости средства между различными статьями бюджета, перечисленными в пункте 1 выше;
In decision 90/34, the Council also indicated that if reductions in programming levels became necessary, they should apply equally to IPF and SPR. В решении 90/34 Совет также указал, что в случае необходимости уменьшения программных уровней, это должно в равной степени касаться ОПЗ и СРП.
I do not consider it necessary to blame me, the death of contentious Duelists. Не вижу необходимости ставить мне на вид, гибель заядлых дуэлистов.
It was widely felt, however, that additional precision concerning the modality of implementation of the procedures was not necessary in a framework Model Law. Однако значительное число участников обсуждения высказали мнение, что необходимости в дополнительной конкретизации форм осуществления этих процедур в контексте типового закона нет.
When necessary, the Department of Humanitarian Affairs should ensure, with the full cooperation of operational organizations, the strengthening of the office of the in-country coordinator with additional emergency staff. В случае необходимости Департамент по гуманитарным вопросам должен в полном взаимодействии с оперативными организациями обеспечивать укрепление отделения внутреннего координатора в стране за счет выделения дополнительных специалистов по чрезвычайным операциям.
It will, when necessary, entrust primary responsibility to the appropriate agency of the system in specific emergencies, under the coordination of the Department. При необходимости в связи с возникновением конкретных чрезвычайных ситуаций, главная ответственность будет возлагаться на соответствующее учреждение системы, действующее в координации с Департаментом.
Secretariat support for IASC is provided as and when necessary by an Inter-Agency Support Unit (IASU) within the Department of Humanitarian Affairs. Секретариатская поддержка МПК обеспечивается по мере необходимости Группой межучрежденческой поддержки (ГМП) в рамках Департамента по гуманитарным вопросам.
Wherever necessary, the Court of Appeal may hold oral proceedings, which may be confined to only part of the issues addressed in the appeal. При необходимости апелляционный суд может провести устное разбирательство, которое может быть ограничено рассмотрением лишь части вопросов, затронутых в апелляции.
Inflation was such that it had become necessary to periodically review pensions and other benefits, which had not, however, offset the drop in purchasing power. Высокие темпы инфляции привели к необходимости периодически индексировать пенсии, пособия и другие социальные выплаты, но полностью компенсировать цены оказалось невозможным.
If disclosure is necessary, the following information should be provided: В случае необходимости их отражения должна представляться следующая информация:
It seemed neither necessary nor useful to distinguish between "significant" harm and "serious" or "substantial" harm, since they were interchangeable in practice. Кроме того, как представляется, нет ни необходимости, ни пользы в проведении различий между "значительным", "серьезным" или "существенным" ущербом, поскольку на практике все эти термины являются эквивалентными.
The United States delegation therefore believed that no further procedural arrangements were necessary and that the question should thereafter be addressed through the normal channels. Поэтому делегация Соединенных Штатов считает, что нет необходимости в каких-либо новых процедурных механизмах и что этот вопрос впоследствии следует решать по обычным каналам.
Because of necessary security precautions, participants are requested not to attempt to bring bulk packages, including documents, into the Convention Centre without written authorization. Ввиду необходимости обеспечения безопасности участникам предлагается не пытаться проносить в Конференционный центр без письменного разрешения какие-либо крупные пакеты, в том числе документы.