Internet access by enterprises is nearly universal in most developed countries. |
В большинстве развитых стран доступ предприятий к Интернету стал почти всеобщим. |
It is nearly insoluble in water and slightly soluble in alcohol. |
Он почти не растворим в воде и слабо растворяется в спирте. |
The Hungarian pension system has a history of nearly a century. |
Венгерская пенсионная система имеет почти столетнюю историю. |
The census took place over a period of one month, and the country's territory was divided into nearly 10,000 enumeration areas. |
Эта перепись осуществлялась на протяжении одного месяца, а территория страны была разделена почти на 10000 переписных участков. |
By the end of August, nearly all 13 priority items have been implemented. |
К концу августа будут выполнены требования почти по всем 13 приоритетным позициям. |
Coverage for paediatric antiretroviral treatment increased nearly threefold in the period from 2005 to 2007. |
В период 2005 - 2007 годов масштабы использования методов антиретровирусной терапии для лечения детей возросли почти в три раза. |
First recognized nearly three decades ago, the HIV pandemic will remain a major global challenge for generations to come. |
Пандемия ВИЧ, о которой стало известно почти три десятилетия тому назад, будет оставаться серьезной глобальной проблемой еще для многих поколений. |
China has conducted human rights dialogues and consultations with nearly 20 countries. |
Китай провел диалоги и консультации по вопросам прав человека почти с 20 странами. |
Their competencies are now nearly identical to those of permanent judges. |
Их сфера ведения в настоящее время почти идентична сфере ведения постоянных судей. |
According to the IEA, the implementation of conducive policies could result in nearly 40 per cent of avoided greenhouse gas emissions by 2030. |
По данным МЭА, осуществление последовательной политики может обеспечить к 2030 году почти 40-процентное предотвращение выбросов парниковых газов. |
Furthermore, for nearly all contractors, the exploration phase has continued far longer than originally intended. |
Кроме того, почти у всех контракторов разведочный этап продолжается гораздо дольше, чем изначально предполагалось. |
Established in 1995, the IAEA Illicit Trafficking Database Programme currently benefited from the voluntary participation of nearly 100 States. |
Созданная в 1995 году, программа по базе данных о незаконном обороте в настоящее время характеризуется добровольным участием почти 100 государств. |
I have taken on board most of the structure that they have proposed and nearly all their substantive points. |
Я согласен с большей частью той структуры, которую они предложили, и почти со всеми их замечаниями по существу. |
Yet there are still nearly five new infections for every two people put on treatment. |
Однако на каждых двух людей, проходящих лечение, все еще приходятся почти пять новых инфекций. |
I am pleased to report that nearly 40 per cent of HIV-positive women are accessing PMTCT services. |
Я рада сообщить, что доступ к услугам ППМР имеет почти 40 процентов ВИЧ-инфицированных женщин. |
Heads of State and Government recognized it as a universal principle nearly four years ago. |
Главы государств и правительств почти четыре года назад признали универсальный характер данного принципа. |
In Rwanda alone, the horrific events of 1994 claimed nearly a million lives as neighbours turned on neighbours. |
В одной Руанде ужасные события 1994 года унесли почти миллион жизней, когда соседи пошли на соседей. |
In the past 20 years the refugee population has nearly doubled. |
За последние 20 лет численность беженцев почти удвоилась. |
However, the process was held hostage by Ethiopia for nearly six years at a great human and financial cost. |
Тем не менее этот процесс оставался «заложником» Эфиопии на протяжении почти шести лет ценой огромных человеческих жертв и финансовых потерь. |
During the most recent reporting period, only single-entry visas were issued to Panel members until nearly the end of the mandate period. |
Почти до конца самого последнего отчетного периода членам Группы выдавались лишь одноразовые въездные визы. |
The TER values for nearly all species are very low. |
Почти для всех видов значения КТВ являются крайне низкими. |
According to the information from Japan the demand for piezoelectric ceramic filters is nearly 100,000,000 pieces per a month. |
Согласно информации из Японии, спрос на пьезоэлектрические керамические фильтры составляет почти 100 млн. штук в месяц. |
However, compared to 2005, there was a negative change of nearly half in 2006. |
Однако по сравнению с 2005 годом, в 2006 году было отмечено сокращение почти наполовину. |
The Convention had been ratified by nearly all Member States and its Optional Protocol was being increasingly applied. |
Конвенция ратифицирована почти всеми государствами-членами, а Факультативный протокол к ней находит все более широкое применение. |
The research also showed that nearly half of these women do not tell anyone about the harassment. |
Исследование также показало, что почти половина этих женщин никому не сообщили о домогательстве. |