The reform of the statutory framework of science had a favourable impact on women, with the number of research associates nearly trebling for the relevant period. |
Реформа законодательных рамок науки оказала благоприятное влияние на женщин, вследствие чего число научных сотрудников в соответствующий период почти утроилось. |
UNDP reported that nearly 75 per cent of its country offices had established a gender focal team, led by the deputy resident representative. |
ПРООН сообщала, что почти в 75 процентах от общего числа ее страновых отделений созданы координационные группы по гендерным вопросам, возглавляемые заместителем представителя-резидента. |
The sixteenth annual WFP/NGO consultation held on 16 and 17 November 2010 at WFP Headquarters brought together nearly 40 representatives from 24 of WFP's main NGO partners, networks and umbrella organizations. |
На шестнадцатом ежегодном консультативном совещании ВПП и НПО, состоявшемся 16 - 17 ноября 2010 года в штаб-квартире ВПП, присутствовали почти 40 представителей 24 главных партнеров ВПП из числа НПО, сетей и «зонтичных» организаций. |
Beginning 2006, international prices of basic agricultural commodities increased sharply, reaching their highest level in nearly 30 years during the first three months of 2008. |
Начиная с 2006 года цены на основное сельскохозяйственное сырье на международных рынках резко возросли и в течение всего трех первых месяцев 2008 года достигли своего пикового уровня за последние почти 30 лет. |
The number of people directly supported on antiretroviral therapy increased in fiscal year 2009 from approximately 1.6 million to nearly 2.5 million people. |
Число людей, которым оказывается непосредственная поддержка антиретровирусными препаратами, увеличилось в 2009 финансовом году приблизительно с 1,6 миллиона человек почти до 2,5 миллиона. |
The second phase is expected to create 400,000 jobs by 2014, which represents nearly 10 per cent of the national target. |
На втором этапе предполагается создать к 2014 году 400000 рабочих мест, что соответствует почти 10 процентам от национального целевого показателя. |
The Department produces nearly 300 reports and an additional 300 publications annually, a significant number of which it is mandated to produce by the General Assembly. |
Департамент выпускает ежегодно почти 300 докладов и 300 других публикаций, из которых значительное число он уполномочен выпускать Генеральной Ассамблеей. |
Founded in 1895, the International Cooperative Alliance unites, represents and serves cooperatives worldwide to bring together nearly 1 billion individuals through its 245 member organizations from 89 countries. |
Основанный в 1895 году, Международный кооперативный альянс объединяет в своих рядах, представляет интересы и обслуживает кооперативы по всему миру, объединяя почти 1 миллиард человек посредством своих 245 организаций-членов из 89 стран. |
In the past three years the organization's branches across India have trained nearly 4,000 women who are now running their own microenterprises, helping them generate income. |
За последние три года отделения организации по всей Индии обеспечили профессиональную подготовку почти 4 тыс. женщин, которые в настоящее время управляют собственными микропредприятиями, помогающими им в получении дохода. |
It served more than 80,000 new contraceptive clients, in addition to the nearly 55,000 it was already serving. |
Она оказала услуги в области контрацепции более чем 80000 новых клиентов в дополнение к почти 55000 имеющихся клиентов. |
The number and the proportion of undernourished people had substantially decreased between 1995-1997 and 2003-2005, by nearly 18 million and 4 per cent, respectively. |
Количество и соотношение голодающих людей существенно понизилось за период с 1995 - 1997 годов по 2003 - 2005 годы почти на 18 миллионов и 4 процента, соответственно. |
Owing to declining prices of antiretroviral drugs, out of 4.6 million Africans living with the virus and requiring the drugs, nearly a third are undergoing treatment. |
Вследствие снижения цен на антиретровирусные препараты почти треть из 4,6 миллиона африканцев, инфицированных этим вирусом и нуждающихся в лекарствах, проходит лечение. |
The end of the armed conflict in Angola, which had raged for nearly three decades, has decisively contributed to a climate of social stability and economic growth. |
Прекращение в Анголе вооруженного конфликта, продолжавшегося почти три десятилетия, несомненно способствовало созданию обстановки социальной стабильности и экономического роста. |
One of the most consistent messages from the assessment missions is that there is a significant need to build capacity in nearly every country. |
Один из наиболее часто встречающихся выводов миссий по оценке состоит в том, что существует значительная потребность в создании потенциала почти в каждой стране. |
In 2002, statistic data showed that nearly 100 per cent of ownership in agricultural land had been restored. |
В 2002 году, согласно статистическим данным, было восстановлено почти 100% прав собственности на сельскохозяйственные земли. |
Of the 850 DIS officers, 81, or nearly 10 per cent, are female. |
Численность бойцов СОП составляет 850 человек, включая 81 женщину, или почти 10 процентов от его численного состава. |
More than 14,000 people who sought refuge from LRA violence in the town of Doruma were cut off from humanitarian aid for nearly two months. |
Более 14000 человек, которые попытались спастись от актов насилия со стороны ЛРА в городе Дорума, были отрезаны от гуманитарной помощи на протяжении почти двух месяцев. |
Measured against the modest national budget of $298 million for fiscal year 2008/09, national revenue collection rose nearly 25 per cent last year. |
По сравнению со скромным объемом национального бюджета в размере 298 млн. долл. США на 2008/09 финансовый год национальные доходы страны выросли в прошлом году почти на 25 процентов. |
From January to June, nearly 13,000 jobs were created, women representing approximately 25 per cent of the workforce. |
За период с января по июнь было создано почти 13000 рабочих мест, причем женщины составляют примерно 25 процентов рабочей силы. |
The budgets of the Armed Forces of Liberia and the Liberia National Police have been increased by nearly a third in the national budget for 2009/10. |
В национальном бюджете на 2009/10 год объем бюджета Вооруженных сил Либерии и Либерийской национальной полиции увеличен почти на треть. |
The average annual growth rate of LDCs as a group during 2005 - 2007 was nearly 8 per cent. |
Среднегодовые темпы роста всей группы НРС в 2005-2007 годах составляли почти 8%. |
The number of health institutions, hospital beds and medical professionals in minority areas had nearly doubled between 1978 and 2007. |
С 1978 по 2007 год почти удвоилось число медицинских учреждений, коек и медицинских работников в районах проживания меньшинств. |
In focus area 5, policy advocacy and partnerships for children's rights, nearly two thirds of UNICEF-supported programmes supported national capacity for situation analysis, development planning, monitoring and/or evaluation. |
В приоритетной области деятельности 5 - пропаганда политики и формирование партнерств в поддержку прав детей - почти две трети программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, поддерживали укрепление национального потенциала в целях ситуационного анализа, планирования развития, мониторинга и/или оценки. |
An analysis by OIOS shows that nearly half of the expected accomplishments do not closely reflect the overall programme objectives and invite subjective interpretations. |
Как показывают результаты анализа, проведенного УСВН, почти половина ожидаемых достижений не отражает общие цели программы и допускает субъективное толкование. |
The Strasbourg port area covers 40 hectares and handled 9.2 Million tonnes of cargo in 2010, an increase of nearly 16 per cent compared to 2009. |
Страсбургская портовая зона охватывает 40 гектаров, где в 2010 году было обработано 9,2 млн. т груза, что почти на 16% больше показателя 2009 года. |