Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
Compared with 2010, the fan base on the Spanish site has increased by over 300 per cent, reaching a total of nearly 16,000. По сравнению с 2010 годом число друзей сайта на испанском языке возросло более чем на 300 процентов и достигло в общей сложности почти 16000.
It was because of that attitude that, although nearly 10 years had elapsed, the global partnership for development had yet to materialize. Такая позиция как раз и привела к тому, что спустя почти 10 лет глобальное партнерство в интересах развития так и не смогло реализоваться.
Many middle-income countries had weathered the global financial crisis better than developed economies, with average economic growth of nearly twice the world. Многие страны со средним уровнем дохода пережили глобальный финансовый кризис лучше, чем развитые экономики, выйдя на средние темпы экономического роста, которые почти в два раза превышают общемировые показатели.
Its success would be measured by its contribution to bringing about qualitative changes in the lives of nearly 1 billion poor people living in the least developed countries. Успех Программы будет измеряться ее вкладом в осуществление качественных изменений в жизни почти миллиарда бедных людей, населяющих наименее развитые страны.
In Latin America, although much had been done to address the urban challenge, nearly one third of the urban population remained inadequately housed. Хотя в Латинской Америке для решения проблемы городов было сделано многое, почти треть ее городского населения до сих пор не имеет надлежащего жилья.
It is estimated that during the 11th Five Year Plan, an amount of nearly Rs. billion has been spent for this purpose. Согласно оценкам, в ходе осуществления Одиннадцатого пятилетнего плана на эти цели будет израсходовано почти 900 млрд. рупий.
UNCT and CRC were concerned that nearly three-quarters of all births are not registered by the Government's own reckoning. СГООН и КПР выразили обеспокоенность в связи с тем, что почти три четверти всех рождений в стране не регистрируются, как это признает само государство.
Hungary commended Brazil on fulfilling nearly all the Millennium Development Goals, the reduction of poverty and social inequality and the promotion of the autonomy of persons with disabilities. Венгрия с удовлетворением отметила достижение Бразилией почти всех Целей развития тысячелетия, сокращение нищеты и социального неравенства и меры по поддержке самостоятельности инвалидов.
Ensuring the physical and mental health of children and the fulfilment of their intellectual and creative potential was a social policy priority for his Government and was a component of nearly all national programmes. Обеспечение физического и психологического здоровья детей и реализация их интеллектуального и творческого потенциала являются приоритетными пунктами социальной политики для правительства его страны и входят в состав почти всех национальных программ.
His country was ushering in an era of peace, prosperity and progress based on equitable development and national healing, after nearly three decades of internal armed conflict. Страна оратора вступает в эпоху мира, процветания и прогресса, основанного на справедливом развитии и национальном восстановлении, после длившегося почти три десятилетия вооруженного конфликта.
Africa will account for about half of the absolute increase in population and be home to nearly one quarter of the world population by 2050. Около половины абсолютного прироста населения будет приходиться на Африку, которая к 2050 году станет домом для почти четверти населения планеты.
What cynical exercise in social engineering could motivate the demolition of nearly half the structures in the village? Каким циничным проявлением социальной инженерии можно мотивировать снос почти половины строений в этой деревне?
What are the legal consequences of a regime of occupation that has continued for nearly 40 years? Каковые же правовые последствия режима оккупации, которая продолжается почти сорок лет?
The budget process for field missions is now nearly year-round, as new missions or significant adjustments to existing missions continue to evolve. Бюджетный процесс для полевых миссий теперь осуществляется почти круглогодично, поскольку продолжают появляться новые миссии, и вносятся существенные изменения в деятельность существующих миссий.
Sri Lanka has already eliminated gender disparity in both primary and junior secondary education, the parity index being nearly 100 per cent. Наша страна уже ликвидировала гендерное неравенство как на уровне начальной школы, так и на младшей ступени среднего образования, и теперь индекс гендерного равенства составляет почти 100 процентов.
With nearly half of its staff located in field offices, e-mail has evolved into a critical, cost-effective communications tool for the Department. Поскольку почти половина сотрудников Департамента находится в периферийных отделениях, электронная почта стала для него чрезвычайно важным и эффективным с точки зрения затрат средством коммуникации.
One of the main challenges to the use of new and renewable sources of energy was the high initial investment required, since nearly all the equipment had to be imported. Одной из главных проблем в использовании новых и возобновляемых источников энергии является высокий уровень требующихся первоначальных инвестиций, поскольку почти все оборудование приходится импортировать.
His delegation noted that the Secretariat had been able to absorb unforeseen expenses for the Task Force that to date had reached nearly $5 million. Его делегация отмечает, что Секретариат смог покрыть непредвиденные расходы Целевой группы, которые по состоянию на нынешнюю дату достигли почти 5 млн. долл. США.
This was partly due to the fact that the Office was newly established in January 2006 when the Panel had nearly completed its review. Это отчасти объяснялось тем фактом, что Бюро было создано в январе 2006 года, когда Группа уже почти закончила свой обзор.
In the case of the daily allowance, the Senior Advisory Group notes that the amount has not been revised for nearly 40 years. Консультативная группа высокого уровня отмечает, что размер суточного денежного довольствия не пересматривался вот уже почти 40 лет.
For nearly 9 outputs or actions out of 10, the Office of Emergency Programmes could rely on no specific procedure to hold other units accountable for their emergency response. Почти в девяти случаях проведения мероприятий или видов деятельности из десяти Управление по чрезвычайным программам не может сослаться на какие-либо конкретные процедуры, чтобы спросить с других подразделений за принятие соответствующих мер в чрезвычайных ситуациях.
These transboundary basins cover nearly one half of the earth's land surfaces and account for an estimated 60 per cent of global freshwater flow. Эти трансграничные бассейны занимают почти половину поверхности суши, и, согласно оценкам, их доля в общем объеме глобального пресноводного стока составляет 60%.
The assessment, based on replies from nearly 50 countries, focused on the following fields of action: Prevention, Detection and Response. Оценка, проводившаяся на основе ответов, полученных от почти 50 стран, была сосредоточена на следующих сферах действий: предупреждении, обнаружении и реагировании.
However, despite the large increase in transport demand over the past decades, nearly all of extra traffic has been absorbed by roads. При этом, несмотря на большое увеличение спроса на перевозки за последние десятилетия, почти весь прирост объёма перевозок пришелся на автомобильный транспорт.
Every year nearly 1.2 million people throughout the world are killed on the roads, over half of them young adults aged 15 to 44. Ежегодно в мире на дорогах погибает почти миллион двести тысяч человек, более половины из которых составляют молодые взрослые люди в возрасте от 15 до 44 лет.