| Portugal allocated nearly 98 per cent of its ODA resources to small island developing States to two countries in Africa. | Почти 98 процентов ресурсов, предоставленных Португалией малым островным развивающимся государствам в рамках ОПР, приходилось на две африканские страны. |
| By mid-2005, the programme covered nearly 100 villages in 16 districts and had implemented more than 70 community projects. | По состоянию на середину 2005 года по линии этой программы было охвачено почти 100 деревень в 16 районах и осуществлено более 70 муниципальных проектов. |
| Covering the period 1997, compliance with the reporting requirement was nearly 100 per cent in 1998. | В 1998 году соблюдение требований отчетности за период 1997 года составило почти 100 процентов. |
| Chronic calorie deficiency is nearly twice as prevalent among young people as among the middle-aged. | Среди молодежи распространенность хронической энергетической недостаточностью почти в два раза выше, чем среди лиц среднего возраста. |
| It is noteworthy to mention that the audience at the main open concert area is nearly 100,000 people. | Примечательно, что количество зрителей на главной открытой концертной площадке составило почти 100000 человек. |
| Ms. ZOU (Country Rapporteur) welcomed the resumption of dialogue with Mongolia after nearly a decade. | Г-жа ЦЗОУ (Докладчик по стране) приветствует возобновление диалога с Монголией после почти десятилетнего перерыва. |
| Since this nearly brings to an end the term of my presidency, I should like to add a few closing remarks. | Поскольку срок моего председательства почти подошел к концу, я хотел бы добавить несколько заключительных замечаний. |
| Two Governments have been coexisting within China for nearly half a century, which is unique in the international community. | Два правительства сосуществуют в пределах Китая на протяжении почти полувека, что не имеет параллели в международном сообществе. |
| Unlike similar international reporting systems, it noted, the Register had recorded data on transfers of conventional weapons from nearly 100 Member States every year. | Они отметили, что, в отличие от сходных международных систем отчетности, в Регистр ежегодно заносятся данные о поставках обычных вооружений, поступающие почти от 100 государств-членов. |
| Lending by private creditors was once again the fastest growing component of long-term debt last year, rising nearly 12 per cent. | В прошлом году займы, предоставляемые частными кредиторами, вновь были самым быстро растущим компонентом долгосрочной задолженности: они увеличились почти на 12 процентов. |
| Liberia was encouraged that the Office intended to repatriate nearly 500,000 Liberian refugees by the end of 1998, and would continue its collaboration. | Либерия с воодушевлением отнеслась к тому, что к концу 1998 года Управление намеревается репатриировать почти 500000 либерийских беженцев и будет продолжать свое сотрудничество и впредь. |
| Japan's financial support in that area amounted to nearly $30 million. | Объем финансовой помощи, предоставляемой в этих целях, составляет почти 30 млн. долл. США. |
| They had lived on the island for nearly 5,000 years, tilling its fertile lands and using the rich resources of the ocean. | На протяжении почти 5000 лет чаморро жили на острове, возделывая его плодородные земли и используя богатые ресурсы океана. |
| A sizeable portion of the Tribunal's computer equipment has been in place for nearly four years. | Значительная часть компьютеров используется Трибуналом в течение почти четырех лет. |
| The objective of banning the production of fissile material for any nuclear explosive device is nearly as old as the nuclear age itself. | Цель запрещения производства расщепляющегося материала для любых ядерных взрывных устройств почти так же стара, как и сам ядерный век. |
| Available figures indicate some 250,000 asylum-seekers arrived during 1996, representing an overall decrease of nearly 10 per cent, compared to 1995. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что на протяжении 1996 года в Западную Европу прибыло около 250000 лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, т.е. почти на 10 процентов меньше, чем в 1995 году. |
| These zones now cover nearly the whole of the Southern Hemisphere, in addition to Antarctica, the seabed and outer space. | Эти зоны охватывают сейчас почти все Южное полушарие, помимо Антарктики, морского дна и космического пространства. |
| Indeed, nearly all Governments agreed that they should maintain a neutral policy with regard to paper contracts versus electronic messages. | По существу, почти все правительства согласны с тем, что им следует сохранять нейтральную политику в отношении письменных контрактов по сравнению с электронными сообщениями. |
| To date, nearly all aspects of the future institution had been considered, enabling States to define their respective positions. | На сегодняшний день рассмотрены почти все аспекты будущего института, что позволяет государствам определить свои соответствующие позиции. |
| Our region has witnessed for nearly two decades the crisis in Afghanistan. | Наш регион уже на протяжении почти двух десятилетий является свидетелем кризиса в Афганистане. |
| Until the late 1970s, nearly all the loans were for infrastructure, such as the construction of roads, dikes and ports. | До конца 70-х годов почти все займы имели целью развитие инфраструктуры, например строительство дорог, дамб и портов. |
| Methane hydrates are estimated to contain nearly 30 times the amount of carbon dioxide in the atmosphere. | Согласно оценкам, содержание двуокиси углерода в метановых гидратах почти в 30 раз превышает ее объем в атмосфере. |
| This is the summation of the country's reunification policies as set forth by the great leader for nearly half a century. | Они - квинтэссенция стратегий воссоединения страны, которые великий вождь разрабатывал на протяжении почти полувекового периода. |
| The effect of a prorogation is at once to terminate nearly all parliamentary business. | Перерыв в работе означает немедленное прекращение почти всей парламентской деятельности. |
| Return, so far, has been nearly exclusively limited to areas of own ethnic dominance. | Пока возвращение ограничивается почти исключительно районами, в которых преобладает население собственных этнических групп. |