The control and power of the companies are often nearly absolute. |
Контроль и власть в таких компаниях часто являются почти абсолютными. |
Over the last few years, EMD has penalized several companies, including nearly 25 firms of auditors. |
За последние несколько лет ДПК применил такие санкции против ряда компаний, включая почти 25 аудиторских фирм. |
Today, nearly 24,000 metric tons of chemical agents have been certified by OPCW as destroyed. |
Сегодня со стороны ОЗХО засвидетельствовано уничтожение почти 24 тысяч метрических тонн химических агентов. |
Altogether, nearly half of all families whose houses had been damaged or destroyed are in decent accommodations. |
В общей сложности почти половина всех семей, чьи дома были повреждены или разрушены, живут сейчас в сносных условиях. |
That was one of the few questions in the section to which nearly all States replied. |
Это один из немногих вопросов этого раздела, на которые отве-тили почти все государства. |
Regardless of where responsibility for the national strategy lay, nearly all countries reported that a multisectoral approach was adopted. |
Вне зависимости от того, на какой орган возложены функции в связи с осуществлением национальной стратегии, почти все страны сообщили о применении межучрежденческого подхода. |
Through rising sea levels it endangers the very ground on which nearly half of the world's population lives. |
Из-за повышения уровня океана в опасности оказывается территория, на которой живет почти половина населения земного шара. |
Of all immigrants, nearly 300 single households and some 40 families are homeless. |
Из всех иммигрантов бездомными являются почти 300 домохозяйств с одним родителем и около 40 семей. |
Municipalities and their rental housing corporations are nearly exclusively responsible for the housing of Roma. |
Обеспечением рома жильем почти исключительно занимаются муниципалитеты и их корпорации, ведающие арендным жилым фондом. |
Since the Court started functioning nearly five years ago, much has been achieved. |
Почти за пять лет, которые прошли с момента начала работы Суда, многое достигнуто. |
The incidence of anaemia in the Republic of Karakalpakstan is nearly three times the nationwide average. |
В Республике Каракалпакстан распространенность анемии почти в три раза выше среднереспубликанской. |
Customs duties accounted for nearly 48 per cent of total revenue. |
Таможенные пошлины составили почти 48 процентов от общего объема бюджетных поступлений. |
As of mid-2007, the programme had raised a total of nearly $4 million. |
По состоянию на середину 2007 года в рамках Программы было мобилизовано в общей сложности почти 4 млн. долл. США. |
In the Witnesses and Victims Support Section, considerable underperformance is evident in nearly every area. |
В Секции помощи свидетелям и пострадавшим явное невыполнение планов отмечается почти по каждому направлению. |
The previous year, over 41,000 refugees from nearly 60 countries had been granted asylum in the United States. |
В прошлом году убежище в Соединенных Штатах было предоставлено 41 тыс. беженцев из почти 60 стран. |
At German universities nearly half of the first-semester students were female in 2002. |
В 2002 году в университетах Германии почти половину студентов в первом семестре составляли девушки. |
That is nearly a 240 per cent increase. |
Это представляет собой увеличение почти на 240 процентов. |
At the same time, domestic agriculture fills nearly 90 per cent of the domestic demand for foodstuffs. |
В то же время сельскохозяйственное производство страны обеспечивает почти 90 процентов внутреннего спроса на продукты питания. |
The UNDG website contains information on nearly 350 joint programmes. |
На веб-сайте ГООНВР содержится информация о почти 350 совместных программах. |
One of the major demographic changes occurring during the twentieth century was the nearly universal reduction of fertility, especially in developing countries. |
Одним из важнейших демографических изменений, происшедших в ХХ веке, было почти повсеместное сокращение рождаемости, особенно в развивающихся странах. |
Debt servicing has, on average, been absorbing nearly a third of the country's export earnings. |
На обслуживание задолженности в среднем уходила почти треть экспортных поступлений страны. |
Equities accounted for nearly half of the growth in global financial assets in 2005. |
Рост глобальной стоимости финансовых активов в 2005 году был почти на половину связан с акциями. |
In Bangladesh, female infant mortality is nearly twice that of male infants. |
В Бангладеш младенческая смертность среди девочек почти в два раза выше, чем среди мальчиков. |
The region also demonstrated a growth rate of nearly 100 % for each country in the sector. |
Кроме того, этот регион продемонстрировал почти 100-процентные темпы роста по каждой стране в данном секторе. |
That is nearly a 10 per cent increase in aid over 2005. |
Это почти 10-процентное увеличение помощи по сравнению с 2005 годом. |