| Assessment and strengthening of national capabilities to detect and treat cancer in nearly 30 countries | проведение оценки и укрепление национального потенциала в области диагностики и лечения онкологических заболеваний почти в 30 странах; |
| To that end, the Government delegation stayed at Kampala on a permanent basis for nearly an entire year. | С этой целью делегация правительства постоянно находилась в Кампале почти год. |
| The Sudanese authorities took nearly one month to issue entry visas to the Panel. | Суданским властям понадобился почти месяц для выдачи въездных виз членам Группы. |
| There were nearly 400 district heating networks with about 70 Combined Heat and Power (CHP) plants. | Существует почти 400 сетей централизованного теплоснабжения, а число установок для комбинированной выработки тепла и электроэнергии (КВТЭ) составляет приблизительно 70. |
| It is estimated that these new sources of finance have constituted nearly half of climate finance flows over the past two years. | По оценкам, на протяжении последних двух лет на эти новые источники финансирования приходилась почти половина финансовых вложений в деятельность, связанную с изменением климата. |
| To date, nearly 2 million people around the world have engaged in a conversation on their aspirations for a global development framework. | На сегодняшний день почти 2 миллиона человек в мире принимают участие в обсуждении своих надежд в отношении глобальных рамок развития. |
| Of the 33 million people living with HIV worldwide, nearly half are female. | Из ЗЗ миллионов человек, живущих с ВИЧ по всему миру, почти половину составляют женщины. |
| The political endorsement process is ongoing and ministers from nearly all the participating countries have signed the document. | Сейчас идет процесс политического утверждения, и этот документ подписали министры из почти всех участвующих стран. |
| At that time, nearly 84 million people were being added to the world's population annually. | В то время численность мирового населения ежегодно возрастала почти на 84 миллиона человек. |
| In 2013, Europe and Asia combined hosted nearly two thirds of all international migrants worldwide. | В 2013 году Европа и Азия приняли в общей сложности почти две трети от общего числа международных мигрантов. |
| Today, nearly 20 years later, the Programme of Action adopted at the International Conference is being reviewed. | Сегодня, почти 20 лет спустя, ведется пересмотр Программы действий, принятой на Международной конференции. |
| Between 2006 and 2010, nearly $750,000 was spent on social paediatrics. | С 2006 по 2010 год на нужды социальной педиатрии было выделено почти 750000 долларов. |
| More students are sitting for the vocational baccalaureate: nearly 40,000 more than in 2009. | Увеличилось число лиц, обучающихся по программе профессионального бакалавриата: почти на 40000 человек по сравнению с 2009 годом. |
| Formal talks between the two parties had not been held in nearly a decade. | Между этими партиями официальные переговоры не проводились уже почти 10 лет. |
| SBA has been involved in supporting women entrepreneurs for nearly 15 years. | СБА занималась оказанием поддержки женщинам-предпринимателям на протяжении почти 15 лет. |
| Every year, nearly 45,000 adults and children with disabilities benefit from services at such facilities. | Ежегодно в этих учреждениях получают услуги почти 45 тыс. инвалидов и детей-инвалидов. |
| The training programmes received nearly 180,000 participants. | В учебных программах приняли участие почти 180000 человек. |
| In total, nearly 25 hectares of agricultural land appeared on the other side of the barbed wire fences. | В общей сложности почти 25 гектаров сельскохозяйственных земель оказались по другую сторону забора из колючей проволоки. |
| Girls currently represented about 40 per cent of the nearly 9 million children attending school in Afghanistan. | Девочки составляют около 40% от почти 9 млн. детей, посещающих школу в Афганистане. |
| During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. | За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов. |
| With nearly universal accession, this international agreement sets rules and procedures for the international trade in wildlife. | Это международное соглашение, к которому присоединились почти все страны мира, устанавливает правила и процедуры, касающиеся международной торговли дикими животными и растениями. |
| Overall programme costs were not identified in nearly half the evaluations. | Общие затраты по программе не указаны почти в половине оценок. |
| As in 2012, private sector donations accounted for nearly one third of UNICEF revenues in 2013. | Как и в 2012 году, на пожертвования частного сектора в 2013 году пришлась почти треть поступлений ЮНИСЕФ. |
| By the end of its first cycle the Review Mechanism will have reached nearly all States Members of the United Nations. | К моменту завершения своего первого цикла Механизм обзора охватит почти все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| In contrast to extradition, nearly all States parties provided mutual legal assistance in the absence of a treaty. | В отличие от выдачи почти все государства-участники предоставляли взаимную правовую помощь и без наличия договора. |