Assessment and strengthening of national capabilities to detect and treat cancer in nearly 30 countries |
проведение оценки и укрепление национального потенциала в области диагностики и лечения онкологических заболеваний почти в 30 странах; |
To that end, the Government delegation stayed at Kampala on a permanent basis for nearly an entire year. |
С этой целью делегация правительства постоянно находилась в Кампале почти год. |
The Sudanese authorities took nearly one month to issue entry visas to the Panel. |
Суданским властям понадобился почти месяц для выдачи въездных виз членам Группы. |
There were nearly 400 district heating networks with about 70 Combined Heat and Power (CHP) plants. |
Существует почти 400 сетей централизованного теплоснабжения, а число установок для комбинированной выработки тепла и электроэнергии (КВТЭ) составляет приблизительно 70. |
It is estimated that these new sources of finance have constituted nearly half of climate finance flows over the past two years. |
По оценкам, на протяжении последних двух лет на эти новые источники финансирования приходилась почти половина финансовых вложений в деятельность, связанную с изменением климата. |
To date, nearly 2 million people around the world have engaged in a conversation on their aspirations for a global development framework. |
На сегодняшний день почти 2 миллиона человек в мире принимают участие в обсуждении своих надежд в отношении глобальных рамок развития. |
Of the 33 million people living with HIV worldwide, nearly half are female. |
Из ЗЗ миллионов человек, живущих с ВИЧ по всему миру, почти половину составляют женщины. |
The political endorsement process is ongoing and ministers from nearly all the participating countries have signed the document. |
Сейчас идет процесс политического утверждения, и этот документ подписали министры из почти всех участвующих стран. |
At that time, nearly 84 million people were being added to the world's population annually. |
В то время численность мирового населения ежегодно возрастала почти на 84 миллиона человек. |
In 2013, Europe and Asia combined hosted nearly two thirds of all international migrants worldwide. |
В 2013 году Европа и Азия приняли в общей сложности почти две трети от общего числа международных мигрантов. |
Today, nearly 20 years later, the Programme of Action adopted at the International Conference is being reviewed. |
Сегодня, почти 20 лет спустя, ведется пересмотр Программы действий, принятой на Международной конференции. |
Between 2006 and 2010, nearly $750,000 was spent on social paediatrics. |
С 2006 по 2010 год на нужды социальной педиатрии было выделено почти 750000 долларов. |
More students are sitting for the vocational baccalaureate: nearly 40,000 more than in 2009. |
Увеличилось число лиц, обучающихся по программе профессионального бакалавриата: почти на 40000 человек по сравнению с 2009 годом. |
Formal talks between the two parties had not been held in nearly a decade. |
Между этими партиями официальные переговоры не проводились уже почти 10 лет. |
SBA has been involved in supporting women entrepreneurs for nearly 15 years. |
СБА занималась оказанием поддержки женщинам-предпринимателям на протяжении почти 15 лет. |
Every year, nearly 45,000 adults and children with disabilities benefit from services at such facilities. |
Ежегодно в этих учреждениях получают услуги почти 45 тыс. инвалидов и детей-инвалидов. |
The training programmes received nearly 180,000 participants. |
В учебных программах приняли участие почти 180000 человек. |
In total, nearly 25 hectares of agricultural land appeared on the other side of the barbed wire fences. |
В общей сложности почти 25 гектаров сельскохозяйственных земель оказались по другую сторону забора из колючей проволоки. |
Girls currently represented about 40 per cent of the nearly 9 million children attending school in Afghanistan. |
Девочки составляют около 40% от почти 9 млн. детей, посещающих школу в Афганистане. |
During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. |
За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов. |
With nearly universal accession, this international agreement sets rules and procedures for the international trade in wildlife. |
Это международное соглашение, к которому присоединились почти все страны мира, устанавливает правила и процедуры, касающиеся международной торговли дикими животными и растениями. |
Overall programme costs were not identified in nearly half the evaluations. |
Общие затраты по программе не указаны почти в половине оценок. |
As in 2012, private sector donations accounted for nearly one third of UNICEF revenues in 2013. |
Как и в 2012 году, на пожертвования частного сектора в 2013 году пришлась почти треть поступлений ЮНИСЕФ. |
By the end of its first cycle the Review Mechanism will have reached nearly all States Members of the United Nations. |
К моменту завершения своего первого цикла Механизм обзора охватит почти все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
In contrast to extradition, nearly all States parties provided mutual legal assistance in the absence of a treaty. |
В отличие от выдачи почти все государства-участники предоставляли взаимную правовую помощь и без наличия договора. |