Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
In Bosnia and Herzegovina the international community has, for nearly six years, been practically the sole driving force of Dayton implementation. В Боснии и Герцеговине на протяжении почти шести лет международное сообщество является практически единственной движущей силой выполнения Дейтонских соглашений.
Participants came from nearly all organizations of the United Nations system, including regional commissions and other related entities. В них участвовали представители почти всех организаций системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии и другие соответствующие подразделения.
All countries with substantial fisheries resources have now implemented VMS, and those currently without it are nearly all developing countries. Все страны, располагающие существенными рыбными ресурсами, в настоящее время внедрили СМС, и почти все страны, не имеющие СМС на настоящий момент, являются развивающимися странами.
There had been no murders of women in the Faroe Islands in nearly 20 years. В течение почти 20 лет на Фарерских островах не было убийств женщин.
We meet nearly seven weeks later than we had intended - and we all know why. Наши прения проходят по прошествии почти семи недель после запланированного срока и всем понятна причина этого.
We have to make the battle for the right of nearly five billion people to development a priority. Мы должны сделать своей приоритетной задачей борьбу за право на развитие почти пяти миллиардов человек.
The United Nations was founded nearly 60 years ago to collectively address the needs of the world. Организация Объединенных Наций была основана почти 60 лет назад для того, чтобы коллективными усилиями удовлетворять потребности мира.
Yet nearly half of the respondent Governments indicated that such a report was available only in exceptional cases. Однако почти половина представивших ответы указали на то, что такие доклады применяются только в исключительных случаях.
Yet one quarter of children under five are stunted, and nearly half of pregnant women suffer from iron deficiency anaemia. Однако четверть всех детей в возрасте до пяти лет отстает в своем развитии, и почти половина беременных женщин страдает железодефицитной анемией.
These priorities are nearly identical to the key objectives identified in the United Nations Millennium Declaration. Эти приоритеты почти идентичны ключевым задачам, поставленным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
It is instructive that nearly all nuclear proliferation concerns are in areas of long-standing conflict and instability. Поучительно, что почти все озабоченности относительно распространения ядерного оружия связаны с районами длительных конфликтов и нестабильности.
Today it is inconceivable to implement the nearly 300 resolutions that are turned out each year. Сегодня осуществление почти 300 резолюций, ежегодно принимаемых Генеральной Ассамблеей, представляется немыслимым.
The workshops attracted nearly 200 participants representing national Governments, bilateral donors, multilateral agencies and NGOs. В работе этих практикумов приняли участие почти 200 участников, представлявшие национальные правительства, двусторонних доноров, многосторонние учреждения и НПО.
TPL states that, by 2 August 1990, the plant had been operating for nearly three years without incident. Компания заявляет, что предприятие до 2 августа 1990 года уже работало в течение почти трех лет без единой аварии.
That was the context for reform of the national unions, whose leaders had been elected nearly 30 years before. Это составляет основу для реформирования национальных союзов, лидеры которых были избраны почти 30 лет назад.
In this way, facilities are always provided and interpretation is nearly always provided. Таким образом, всегда удается выделить помещения и почти во всех случаях обеспечить услуги по устному переводу.
The Secretary-General's news conference on the H1N1 influenza generated particularly strong interest, registering nearly 150,000 views. Особый интерес вызвала пресс-конференция Генерального секретаря по проблеме гриппа А - было зафиксировано почти 150000 ее просмотров.
It welcomes the ceasefire agreement and expresses appreciation for the measures taken to implement nearly all the recommendations made by the Committee. Он приветствует соглашение о прекращении огня и с удовлетворением принимает к сведению принятые меры по осуществлению почти всех сформулированных Комитетом рекомендаций.
Experts identified nearly 30 specific issues with respect to dumping, injury and procedure, and areas of concern to developing countries. Эксперты определили почти 30 конкретных вопросов, касающихся демпинга, ущерба и процедуры, а также проблем, волнующих развивающиеся страны.
Two similar universities, Harvard and Princeton, have had nearly the same success. Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех.
Ae, for once not worth staying awake until nearly dawn. Де, на этот раз не стоит оставаться спать почти до рассвета.
It speaks for 20 national associations, 30 countries, and nearly 2000 leading booksellers throughout the world. Она выступает от лица 20 национальных ассоциаций, 30 стран и почти 2000 ведущих книготорговцев по всему миру.
Spacious, modern bathrooms, air conditioning and balconies in nearly all bedrooms add to the comfort. Просторные современные ванные комнаты, кондиционер и балкон почти во всех номерах создают дополнительный комфорт.
At present, nearly 4 million people are on antiretroviral treatment in the countries surveyed. В настоящее время в обследованных странах антиретровирусное лечение получают почти 4 миллиона человек.
An estimated 2.6 million new HIV infections will be averted, cutting HIV incidence by nearly 50%. По оценкам, будет предотвращено до 2,6 миллиона новых случаев ВИЧ-инфекции, что снизит уровень заболеваемости ВИЧ почти на 50%.