Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
The population increased by nearly 3.5 million between 1986 and 1996 but the majority of the population still lives in small villages. Хотя в период между 1986 и 1996 годами численность населения возросла почти на 3,5 млн. человек, ее основную часть по-прежнему составляют жители небольших деревень.
The nearly universal acceptance of the Convention and the functioning of its institutions clearly prove that law is playing an increasingly important role in international affairs. Почти универсальное принятие Конвенции и функционирование ее институтов явно подтверждают, что право играет все более важную роль в международных делах.
(a) Reconciliation of inventory of United Nations-owned equipment located in nearly 300 locations; а) выверка инвентарных данных о принадлежащем Организации Объединенных Наций имуществе, которое размещалось в почти 300 пунктах;
For ITC, these developments have had the effect of reducing nearly fivefold the amount of UNDP country and regional programme resources devoted to trade promotion activities. Для ЦМТ такое развитие событий выразилось в сокращении почти в пять раз объема ресурсов для нужд страновых и региональных программ, выделяемых ПРООН на мероприятия по стимулированию торговли.
During the reform period of nearly 20 years, China's economy increased more than tenfold, and the living standard of both rural and urban citizens improved significantly. За время продолжавшейся на протяжении почти 20 лет реформы объем экономической деятельности в Китае возрос более чем в три раза, существенно повысился жизненный уровень населения как в сельской, так и в городской местности.
We do not expect instant results, but we believe that the sceptics who so nearly prevented continuation of this dialogue will again be proved wrong. Мы не ожидаем немедленных результатов, но считаем, что скептики, которые почти предотвратили продолжение этого диалога, вновь будут неправы.
The words "poverty" and "women" had become synonymous in nearly every quarter of the globe. Слова "нищета" и "женщины" стали синонимами почти в каждом уголке мира.
The Singapore Cooperation Programme, which had been established in 1992, currently sponsored training and study visits for nearly 2,000 officials each year from more than 80 developing countries. В рамках Программы сотрудничества Сингапура, которая была разработана в 1992 году, в настоящее время финансируется профессиональная подготовка и ознакомительные поездки для почти 2000 должностных лиц ежегодно из более чем 80 развивающихся стран.
The CHAIRMAN said that the Working Group had concluded its work on adopting the draft convention, which represented the culmination of nearly 25 years of work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Рабочая группа завершила свою работу принятием проекта конвенции, что стало итогом почти 25-летней деятельности.
Sweden considers it unacceptable that persons who in nearly all other circumstances are regarded as children can be recruited into armed forces and are permitted to participate in hostilities. Швеция считает неприемлемым, что лица, которые почти во всех иных обстоятельствах рассматриваются как дети, могут привлекаться на службу в вооруженных силах, и им разрешается принимать участие в боевых действиях.
In the eastern central Atlantic, fisheries were characterized by the dominance of small pelagics, especially sardines and other clupeids, which accounted for nearly 50 per cent of total catches. В Центрально-Восточной Атлантике рыболовство характеризовалось преобладанием малых пелагических видов, особенно сардин и других сельдевых пород, на которые приходилось почти 50 процентов общих уловов.
The mid-term reviews indicate that IPF resources are nearly fully committed and that a significant proportion of these commitments were in fact carried over from the preceding programmes. В среднесрочных обзорах отмечается, что ресурсы в рамках ОПЗ уже почти полностью распределены и что значительная часть этих распределенных ресурсов была фактически перенесена из предыдущих программ.
In India, we have had to cope with terrorism aided and abetted by a neighbouring country for nearly two decades. Мы, в Индии, вынуждены бороться с терроризмом, которому уже почти два десятилетия помогает и которого подстрекает соседняя с нами страна.
WFP activities were closely related to the seven commitments in the Plan of Action and to nearly half of the Plan's objectives. Деятельность МПП тесно связана с семью обязательствами, принятыми в рамках Плана действий и почти с половиной изложенных в нем целей.
While sulphur emissions have been reduced in nearly all European countries, nitrogen emissions have increased significantly in many. Хотя почти во всех европейских странах выбросы серы сократились, во многих странах значительно возросли выбросы азота.
At the same time, extrabudgetary resources were expected to increase by nearly $185 million and to fund an additional 776 posts. В то же время ожидается увеличение внебюджетных ресурсов почти на 185 млн. долл.
On the other hand, the cost for retirees from France has increased by nearly one quarter over the same period. С другой стороны, расходы на вышедших в отставку сотрудников из Франции за тот же период увеличились почти на четверть.
These activities represent more than one half of the total days worked and nearly one half of the expenses in salaries. На выполненную ими работу приходится более половины всех рабочих дней и почти половина всех связанных с этим расходов на оклады.
The Chairperson pointed out that, in considering some State party reports, the Committee raised additional questions about nearly all aspects of the report. Председатель указывает на то, что при рассмотрении докладов некоторых государств-участников Комитет задает дополнительные вопросы почти по всем аспектам доклада.
The legal provisions on human rights were very broad and, as in nearly every society, religious and traditional values were also taken into account. Правовые положения о правах человека очень широки и, как почти в каждом обществе, следует также учитывать религиозные и традиционные ценности.
Currently, nearly 900 troops deployed in six missions throughout the world continue to demonstrate Argentina's clear commitment to the maintenance of international peace and security. Сегодня почти 900 военнослужащих, развернутых в составе шести миссий по всему миру, продолжают наглядно демонстрировать приверженность Аргентины делу поддержания международного мира и безопасности.
In nearly half of the region's countries, gross external liabilities increased by negligible amounts and some countries even saw a reduction in nominal terms. Почти в половине стран региона валовые внешние обязательства увеличились незначительно, а в некоторых странах в номинальном исчислении они даже снизились.
Although women represent nearly 53 per cent of the world's population, paradoxically they continue to be pushed into the background. Несмотря на то, что женщины составляют почти пятьдесят три процента мирового населения, как ни парадоксально, их постоянно оттесняют на второй план.
Between 1991 and 1995, the number of staff, including that of the associated institutes, grew from around 300 to nearly 1200. В период с 1991 по 1995 годы количество сотрудников, в том числе в связанных с министерством институтах, выросло с примерно 300 до почти 1200 человек.
However, according to United Nations agencies, access to improved sanitation remains a promise unfulfilled for nearly 40 per cent of the world's population. Однако, по данным учреждений Организации Объединенных Наций, доступ к улучшенным услугам в области санитарии не обеспечен для почти 40% населения мира.