He nearly saw you, he thought you're Arthur |
Он почти увидел тебя, он подумал что ты Артур |
In the 50's and 60's they very nearly died out in their native... |
В 50-х и 60-х годах они почти вымерли в родной... |
By the time they brought him to me, nearly every bone in his body was broken. |
В то время, когда он попал ко мне, почти каждая кость в его теле была сломана. |
You know, Thomas Edison tried and failed nearly 2,000 times to develop the carbonised cotton-thread filament for the incandescent light bulb. |
Томас Эдисон безуспешно пытался, почти 2000 раз, изобрести карбонизированную нить накаливания для лампы. |
Look, we've worked together for nearly a decade, if there's anyone who could prove my innocence, it's you. |
Мы вместе работали почти десять лет, если кто-то и может доказать, что я невиновен, так это вы. |
You lost... nearly lost a hand over it. |
Из-за нее ты лишилась... Почти лишилась руки. |
He's nearly twice the size of Niles, and often, when he thinks I'm not looking, steals his brother's food. |
Он почти в два раза крупнее Найлса, и зачастую когда он думает, что я не слежу, крадёт пищу у брата. |
To our mind, the major result of nearly 50 years of the Organization's existence is the fact that world war has been averted. |
По нашему мнению, основным результатом почти полувекового существования Организации стало то, что за это время не было мировой войны. |
I should mention first the process of consolidation of democracy through the free election of civilian Presidents and Parliaments in nearly the whole of the continent. |
Следует отметить, во-первых, процесс консолидации демократии через свободные выборы гражданских президентов и членов парламента почти на всем континенте. |
Although the project was to be completed in two phases within two years, it was extended by nearly seven years. |
Хотя этот проект планировалось завершить в два этапа в течение двух лет, его осуществление растянулось почти на семь лет. |
For example, nearly 800 attended the twelfth session of the Working Group, making it the largest gathering on the human rights calendar. |
Так, почти 800 человек приняли участие в двенадцатой сессии Рабочей группы, вследствие чего этот форум стал самым крупным мероприятием по правам человека. |
There has been nearly universal accession to the Convention; those countries which have not acceded to it are encouraged to do so. |
К этой Конвенции присоединились почти все страны; к тем странам, которые этого еще не сделали, был обращен призыв присоединиться к ней. |
Now, nearly five years later, it gives me great pleasure to confirm to this Assembly that that noble objective has finally been achieved. |
Сейчас, почти пять лет спустя мне доставляет большое удовольствие подтвердить в этой Ассамблее, что эта благородная цель, наконец, осуществлена. |
In mid-June I convened a pledging conference for potential donors at which commitments were received amounting to nearly $70 million. |
В середине июня я созвал конференцию потенциальных доноров для объявления взносов, на которой была заявлена сумма почти в 70 млн. долл. США. |
In 1993, the Court had before it a record number of 12 cases, involving States from nearly every region of the world. |
В 1993 году Суд рассматривал рекордное число дел - 12, - сторонами в которых являлись государства почти из каждого региона мира. |
It's nearly haIf-past, get in! |
Уже почти половина первого, запрыгивай! |
The door to the autoclave still won't shut, and we're nearly out of ethanol. |
Дверь автоклава по прежнему не закрывается, и спирт почти заканчивается. |
Aish, we nearly got him! |
Черт, а ведь почти достали! |
Impelled by violence, social distress or economic need, nearly 20 million refugees and 25 million internally displaced persons, now require assistance. |
Гонимые насилием, социальными потрясениями или нуждой, сегодня почти 20 млн. беженцев и 25 млн. перемещенных внутри стран лиц нуждаются в помощи. |
UNPROFOR now has a total of 38,000 military personnel - almost 14,000 more than a year ago, but still nearly 7,000 short of its authorized strength. |
В настоящее время СООНО имеют в своем составе в общей сложности 38000 военнослужащих - почти на 14000 больше, чем год назад, но все же на 7000 меньше их санкционированной численности. |
According to the Eritrean Referendum Commission, more than 98.5 per cent of the nearly 1.2 million registered voters voted in the referendum. |
По данным комиссии Эритреи по проведению референдума в референдуме приняли участие более 98,5 процента зарегистрированных избирателей, число которых составляло почти 1,2 млн. человек. |
The Committee wishes finally to record its deep thanks to the Secretary-General for his encouragement and untiring support to the Committee's work for nearly three decades. |
Наконец, Комитет хотел бы выразить свою глубокую благодарность Генеральному секретарю за его одобрительную и неутомимую поддержку работы Комитета в течение почти трех десятилетий. |
Interest rates on bank deposits have been raised by nearly 2.5 percentage points on average since mid-May 1993 and banks were asked to recall loans used for property and other potentially speculative purposes. |
С середины мая 1993 года процентные ставки по банковским депозитам были увеличены в среднем почти на 2,5 процентных пункта, при этом банкам было предложено прекратить исполнение займов, средства по которым используются для приобретения недвижимости и в других потенциально спекулятивных целях. |
However, in nearly every case, the national sub-office functions as a programme implementation arm of the area office for the country assisted. |
Однако почти всегда национальный филиал действует в качестве подчиняющегося территориальному отделению органа, который занимается осуществлением программ в получающей помощь стране. |
This project commenced on 12 June, and at the time of reporting the work was nearly completed in the southern and central sectors. |
Осуществление этого проекта началось 12 июня, и к моменту представления настоящего доклада работа была почти завершена в южном и центральном секторах. |