Английский - русский
Перевод слова Nearly

Перевод nearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 11160)
The Governing Body and its committees supervise operations of nearly one hundred branch offices worldwide. Руководящий совет и его комитеты контролируют работу почти ста филиалов свидетелей Иеговы в различных странах по всему миру.
Since 1997 nearly 190 women, representing NGOs from more than 80 countries, have been trained to provide substantive inputs into Convention-related sessions and reporting processes. За период с 1997 года учебную подготовку по вопросам, касающимся представления основных материалов для совещаний по Конвенции и докладов по ней, прошло почти 190 женщин от НПО из более чем 80 стран.
According to the most recent estimates, more than 1 billion people throughout the world - nearly one sixth of its total population - suffer hunger. Согласно самым последним оценкам, более 1 миллиарда человек во всем мире - почти одна шестая часть всего населения планеты - голодает.
Another important factor is the expenditure weight structure of ISB - nearly 60 percent of it is foodstuffs. Другим важным фактором является структура расходных весовых показателей в ИМК, в которой продукты питания составляют почти 60%.
In 2010, nearly 800,000 persons of the population will be between 55 and 64 years of age. В 2010 году почти 800000 человек из всего населения будут находиться в возрастной группе 5564 лет.
Больше примеров...
Около (примеров 2337)
The number of days worked totals nearly 12,000 over the biennium; this represents a cost in salaries of US$ 2.3 million. В целом они проработали около 12000 рабочих дней на протяжении двухгодичного периода; сумма расходов на их оклады составила 2,3 млн. долл. США.
The overall programme on basic infrastructures coordinated by EIB is estimated at a total cost of nearly 4 billion euros over the next two years. Совокупные расходы по общей программе развития базовой инфраструктуры, координируемой Европейским инвестиционным банком, составят, по оценкам, около 4 млрд. евро в течение следующих двух лет.
Each year, nearly 1,000 books for children are published under the State's control with regard to content and form; Ежегодно для детей выпускается около тысячи книг, содержание и форма которых контролируется государством.
Of course, there's been nearly a week for the tracks to degrade, but... we're still talking about an animal of sufficient size to drag a 60-pound load an unknown distance. Конечно, было около недели на то, чтобы следы исчезли, но... мы всё ещё говорим о достаточно крупном животном, способным тащить 30-килограмовую ношу неопределённое расстояние.
In terms of fees, consultants from 19 countries12 accounted for nearly 61 per cent of the total expenses; individual contractors from 11 countries13 accounted for nearly two thirds of the fees. Что касается вознаграждения, то около 61 процента общего объема расходов на оплату услуг консультантов пришлось на долю консультантов из 19 стран12; примерно две трети составили расходы на оплату услуг индивидуальных подрядчиков из 11 стран13.
Больше примеров...
Практически (примеров 1699)
The utilities were turned off for nearly a week. Коммунальные услуги не предоставлялись в течение практически целой недели.
With the expansion of the Force and its nearly full deployment, an increase in the number of boards of inquiry is anticipated in 2008/09. В связи с расширением Сил и их практически полным развертыванием ожидается, что в 2008/09 году потребуется увеличить число комиссий по расследованию.
As the deployment of ICT has progressed to reach nearly universal prevalence in the enterprises of developed countries, ICT has become not a driver but a prerequisite for innovation to happen, at least in the context of the more scientifically and technologically advanced countries. По мере внедрения ИКТ практически на всех предприятиях развитых стран ИКТ стали уже не движущей силой, а предпосылкой инновационной деятельности, по крайней мере в условиях стран, более развитых в научном и технологическом отношениях.
According to Bizimana, profits are so high in commercial activities involving Ugandan and Butembo-based businessmen that nearly all high-ranking commanders send their escorts to invest the resources of their own units or families. По словам Бизиманы, прибыль от коммерческой деятельности с участием предпринимателей из Уганды и Бутембо столь высока, что практически все старшие командиры при помощи своих партнеров вкладывают в это дело ресурсы собственного подразделения или своей семьи.
Jobs goes on to detail one glorious prank that he and Wozniak nearly pulled of, ringing the Vatican via the Blue Box in the middle of the night and requesting to speak to the Pope, while doing their very best impression of Henry Kissinger. Джобс продолжает подробно описывать одну знаменитую выходку, с которой он и Возняк практически справились, позвонив в Ватикан через синюю коробку в полночь и попросив к телефону Папу, изо всех сил стараясь копировать Генри Киссинджера.
Больше примеров...
Примерно (примеров 1052)
Nearly 6 out of every 10 highly educated migrants living in OECD countries in 2000 came from developing countries. Примерно шесть из каждых десяти высокообразованных мигрантов, проживавших в странах ОЭСР в 2000 году, были выходцами из развивающихся стран.
School enrolment grew from about 900,000 to nearly 6.4 million. В течение последних пяти лет число учащихся в школах выросло с примерно 900000 школьников до почти 6,4 миллиона школьников.
Overall in 2008 the share of direct foreign investment share in the capital inflow structure increased to a certain degree, while that of the liabilities such as portfolio and other investments declined; loans and credits attracted volume declined nearly two-fold. В целом за 2008 г. в структуре притока капитала во внебанковский сектор несколько увеличился объем прямых иностранных инвестиций, объем обязательств в виде портфельных и прочих инвестиций уменьшился, привлечение ссуд и займов сократилось примерно вдвое.
In Haut and Bas Uélé, where nearly 270,000 are estimated to have been displaced due to continued LRA attacks, a worrying trend emerged whereby LRA attacks appeared to target displaced populations benefiting from humanitarian assistance. В Верхнем и Нижнем Уэле, где в результате нападений ЛРА свои дома покинули, согласно оценкам, примерно 270000 человек, возникла тревожная тенденция, проявившаяся в нападениях ЛРА на перемещенное население, получающее гуманитарную помощь.
In 1998 the Norwegian Youth Council (LNU) established a Multicultural Committee consisting of 8 members, and an open Multicultural Youth Forum consisting of nearly 30 members. В 1998 году Норвежским молодежным советом (НМС) были созданы Комитет по вопросам многоукладности культуры в составе восьми членов и открытый Молодежный форум по вопросам многоукладности культуры в составе примерно 30 членов.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 796)
Umar took Clea hostage and nearly killed her. Умар взяла Клеа в заложницы и чуть не убила её.
I was nearly killed earlier today, so it's not a joke, alright? Меня чуть не убили сегодня утром, так что это не шутки, ясно?
You nearly killed me! Меня чуть не убили!
Jimmy attacks Mickey for tricking him into drinking formaldehyde, nearly compromising the operation. Микки шалит над Джимми, дав ему выпить формальдегид, за что Джимми набрасывается на него, чуть не компрометируя операцию.
Police received reports of sightings of Abe from various cities, and one false sighting nearly caused a stampede in the Ginza, resulting in a large traffic jam. Полиция получала сведения о местонахождении Сады Абэ из самых разных городов Японии, а одно такое ложное донесение чуть не привело к массовым беспорядкам в квартале Гиндза, вызвав огромный затор на дорогах.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 422)
Food prices have increased as nearly 40 per cent of Sierra Leone's food needs are fulfilled through importation. Цены на продовольствие возросли, поскольку приблизительно 40% потребностей Сьерра-Леоне в продовольствии обеспечивается за счет импорта.
Establishing universally acceptable evidentiary rules, time limits and other procedural details is unrealistic in an agreement intended for adoption by nearly 200 different legal systems. В соглашении, предназначенном для принятия приблизительно 200 различными правовыми системами, просто нереально предусмотреть подробные правила в отношении доказательств, сроков и другие процессуальные положения, которые были бы приемлемыми для всех.
The rehousing of the original transcripts commenced in May 2011; to date, nearly 2,000 binders of original transcripts have been rehoused in archival enclosures. Перемещение оригиналов стенограмм началось в мае 2011 года; до настоящего времени приблизительно 2000 папок с оригиналами стенограмм были перемещены в подсобные архивные помещения.
Since April 2001, around 970 new vehicles worth nearly £1 billion have been delivered on the network and around 2,100 new vehicles around £2 billion are on order. С апреля 2001 года было сдано в эксплуатацию приблизительно 970 новых транспортных средств на общую сумму почти в 1 млрд.
He stated that approximately 8.3 million persons, or 13 per cent of the Thai population, were 60 years old or older, and that the number of Thai older persons was projected to increase to nearly 18 million by 2030. Он заявил, что возраст приблизительно 8,3 млн. пожилых лиц, или 13 процентов населения Таиланда, составляет или превышает 60 лет, а, по прогнозам, к 2030 году число пожилых людей в стране достигнет почти 18 млн. человек.
Больше примеров...
Порядка (примеров 194)
It operates primarily through its local groups, which are located at nearly 300 law faculties in universities throughout 42 countries in Europe. В основном она действует через свои местные группы, которые созданы при порядка 300 юридических факультетах в университетах 42 стран Европы.
Still, an estimated 2.5 million people were infected with HIV in 2011, nearly 72 per cent of them in sub-Saharan Africa. Тем не менее в 2011 году порядка 2,5 миллиона человек заразились ВИЧ, причем почти 72 процента из этого числа пришлось на субсахарскую Африку.
In rural areas, some 200 million people, nearly 20 per cent of the world's poor, have insufficient access to land to sustain their livelihoods. В сельских районах порядка 200 миллионов человек - что составляет почти 20 процентов от всей численности малоимущего населения в мире - не располагают достаточным доступом к земельным ресурсам, чтобы обеспечивать свое существование.
On International Women's Day in March 2010, Australia announced a contribution of nearly $4 million to support women's roles in peacebuilding and to respond to violence against women in conflict situations. В Международный женский день в марте 2010 года Австралия объявила о выделении порядка 4 млн. долл. США на поддержку роли женщин в миростроительстве и на пресечение насилия в отношении женщин в конфликтных ситуациях.
Nearly 2.1 million children under the age of 15 were living with HIV in 2007 and more than 90 per cent of the 420,000 newly infected children in 2007 contracted HIV from their mothers. Порядка 2,1 миллиона детей до 15 лет в 2007 году были инфицированы ВИЧ, и более 90 процентов из 420000 детей, которые в 2007 году заразились ВИЧ, получили инфекцию от своих матерей.
Больше примеров...
Едва не (примеров 132)
I nearly killed myself putting it on. Я едва не угробил себя, когда его надевал.
You will then apologize to them for interfering with a captain's order, which nearly cost the lives of every man on this ship today. А затем вы извинитесь перед ними за то, что ослушались капитанского приказа и едва не погубили жизни каждого человека на этом судне.
homeless, I guess... she nearly jumped on my hood, and she started screaming about "they" coming to get her. Она едва не прыгнула на мой капот и начала кричать что-то о том, что "они" придут за ней.
Yes, but I nearly drowned. Но я едва не захлебнулся.
Burgoyne was also very nearly killed by one of Morgan's marksmen; three shots hit his horse, hat, and waistcoat. Сам Бургойн едва не был убит: пули попали в его лошадь, шляпу и жилет.
Больше примеров...
Близко (примеров 60)
Nurse Cross wasn't nearly as strong as you are. Сестра Кросс и близко не была такой же сильной.
It's very nearly as wide, in fact, as a London bus, but the biggest problem of them all is the gearbox. Это очень близко к ширине, фактически, Лондонского автобуса, но наибольшая из всех проблем это коробка передач.
When Q2 turns on, it removes base current from Q1 thereby reducing the collector current of Q1. which is very nearly the load current. Когда Q2 включается, он удаляет базовый ток от Q1, тем самым уменьшая ток коллектора Q1. что очень близко к току нагрузки.
We're nearly to Monticello. Мы близко к Монтичелло.
It would have been, eventually, but not for nearly enough to save us. Мы бы и продали, да только этих денег и близко не хватило бы.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 309)
Public consultations began in all 32 provinces on 6 June, and were preceded by nearly a month of public awareness activities. Во всех 32 провинциях 6 июня начались консультации с населением, которым предшествовали проводившиеся почти на протяжении месяца мероприятия по повышению уровня информированности населения.
The topic had been the subject of the Commission's attention for nearly 60 years and had been on its agenda since 2004. Данная тема привлекает внимание Комиссии на протяжении почти 60 лет и входит в повестку дня с 2004 года.
As you are aware, the atrocities committed by the RUF in this country for nearly 10 years in its campaign of terror have been described generally as the worst in the history of civil conflicts. Как Вам известно, злодеяния, совершаемые ОРФ в Сьерра-Леоне на протяжении почти десятилетней кампании террора, в целом характеризуются как самые ужасные в истории гражданских конфликтов.
The United Nations Voluntary Fund on Disability has been cooperating with AGFUND for nearly two decades, beginning shortly after the adoption of the World Programme of Action concerning Disabled Persons by the General Assembly at its thirty-seventh session (Assembly resolution 37/52 of 3 December 1982). Сотрудничество Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов с АГФАНД осуществляется на протяжении уже почти двух десятилетий, начавшись вскоре после принятия Генеральной Ассамблеей на ее тридцать седьмой сессии Всемирной программы действий в отношении инвалидов (резолюция 37/52 от 3 декабря 1982 года).
During the last three years the minimum wage has increased almost fivefold and is now nearly 50 per cent of the average wage. На протяжении трех последних лет размер минимальной заработной платы увеличился почти в пять раз; удельный вес минимальной заработной плагы в средней заработной плате вырос почти до 50%.
Больше примеров...
Близок (примеров 27)
Well, it seems the moment is nearly at hand. Что ж... похоже, момент близок.
Her wish is nearly granted in the form of a Prince. Принц был близок к её освобождению.
But Cotton Mather has nearly figured it out. Но Коттон Мэзэр был близок к разгадке.
In that connection, he pointed out that the year 2000 was nearly over but no information had been provided indicating that the project was close to completion. В связи с этим оратор указывает на то, что 2000 год подходит к концу, однако никаких данных, свидетельствующих о том, что проект близок к завершению, не имеется.
I nearly had him. Я был очень близок к нему.
Больше примеров...
До (примеров 1228)
By cashing out your account before retirement, you'll be forfeiting nearly half your money. Обналичивая свой счет до выхода на пенсию, вы потеряете около половины своих денег.
And these other earths, three, four, five, to infinity, all of them, are nearly identical to ours. А вот ещё Земли - третья, четвёртая, пятая, и так до бесконечности, и все они почти идентичны нашей.
In the former Federal Republic of Germany, in particular, net migration rose from only 15,000 persons during 1980-1984 to nearly 1.9 million during 1985-1989. В бывшей Федеративной Республике Германии, в частности, миграция нетто увеличилась с 15000 человек в 1980-1984 годах до почти 1,9 млн. в 1985-1989 годах.
Nearly a third of the world's fish stocks are now ranked as depleted, over-exploited or recovering from over-fishing fuelled by subsidies estimated at up to $20 billion annually. Почти треть мировых запасов рыбы в настоящее время считаются истощенными, подвергающимися чрезмерной эксплуатации или восстанавливающимися от перелова, которому способствовали субсидии, составляющие, согласно оценкам, до 20 млрд. долл. США в год.
I nearly went out of my mind. С ума я не сошла, но не хватило до этого немного.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 23)
Nor has nearly enough use been made of the potential of the United Nations system to tackle the drugs threat. А также недостаточно используется потенциал системы Организации Объединенных Наций для устранения угрозы наркотиков.
While there is considerable progress in family planning, the progress seems insufficient considering that nearly half of the demand for contraception is unmet. Хотя в сфере планирования размера семьи и были достигнуты значительные успехи, этого по-прежнему недостаточно, так как объем неудовлетворенных потребностей составляет около 50 процентов.
The State budget (about US$ 900 million in 2002, nearly half of which was financed from external resources) will remain extremely weak by comparison with the tasks that the Transitional Government will have to accomplish. Бюджета конголезского государства (примерно 900 млн. долл. США в 2002 году, из которых почти половина приходилась на внешние ресурсы) будет явно недостаточно исходя из масштабов тех задач, которые потребуется решать переходному правительству.
We don't have nearly enough power. У нас совершенно недостаточно энергии.
But we are not listening to that voice nearly enough: according to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), less than half of all aid is directed towards the national priorities of developing country Governments. Однако мы недостаточно хорошо прислушиваемся к этому голосу: согласно Организации экономического сотрудничества и развития, менее половины всего объема помощи направляется на выполнение приоритетных национальных задач по развитию управления в этих странах.
Больше примеров...
Скоро (примеров 60)
Tell Harry, I mean Mr Harry, I've been busy, I'm nearly there. Скажи Гарри, то есть мистеру Гарри, я был занят, скоро отдам.
It is nearly midnight, guests will soon arrive. Уже почти полночь, скоро придут гости.
The Republic of Korea had nearly completed its domestic ratification procedures and hoped that it would soon join the first 35 States parties to the Protocol. Завершая в настоящее время последние элементы своей внутренней процедуры ратификации, Республика Корея рассчитывает, что весьма скоро она окажется в состоянии присоединиться к числу первых 35 государств - участников Протокола.
The Germans are nearly here. немцы скоро будут здесь.
He's nearly here, isn't he? Скоро уже, да?
Больше примеров...
Течение (примеров 589)
The city population grew nearly 500% over the next few years, bringing the population to near 6,000 people. В течение нескольких лет население города увеличилось почти на 500 % и достигло около 6000 человек.
As of 25 November 2001, nearly 1,300 reports are overdue under the six treaties, of which approximately 500 have been overdue for more than five years. По состоянию на 25 ноября 2001 года по шести договорам просрочено почти 1300 докладов, в том числе примерно 500 докладов - в течение более пяти лет.
During the same period, the two performance appraisal systems ran in parallel and, while nearly 80 per cent of reports were completed under the new human resources initiatives, only 6 per cent were completed under the existing process. В течение одного и того же периода параллельно использовались две системы служебной аттестации, и, в то время как в рамках новых инициатив в области людских ресурсов было завершено около 80 процентов аттестаций, в рамках существующего процесса этот показатель составил лишь 6 процентов.
According to estimates, nearly $22 billion will be required annually over the next 20 years to finance the rehabilitation of land and halt the decline in fertility. По оценкам специалистов, почти 22 млрд. долл. США потребуется ежегодно в течение последующих 20 лет для финансирования восстановления земель и прекращения падения плодородия.
The International Committee of the Red Cross and the Syrian Red Crescent have been trying to reach the cities of Harim and Salqin for nearly two months, without any reaction from the self-styled sponsors of human rights and upholders of international law and international humanitarian law. Международный комитет Красного Креста и сирийское Общество Красного Полумесяца в течение вот уже двух месяцев пытаются попасть в города Харим и Салькин, тогда как самопровозглашенные приверженцы прав человека и защитники международного права и международного гуманитарного права безмолвствуют.
Больше примеров...