Английский - русский
Перевод слова Nearly

Перевод nearly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 11160)
In 2009, he was in hospital for nearly three months. В 2009 году был в плохом состоянии и пробыл почти три месяца в больнице.
I'm sorry I was nearly party to something... Прости меня, я почти стал частью чего-то...
It is taking place just as the Organization has successfully concluded the Millennium Summit, which brought together in this Hall nearly all the world's leaders. Она проходит непосредственно вслед за успешным проведением в Организации Саммита тысячелетия, на который в этом зале собрались почти все руководители стран мира.
He noted that nearly all Parties had been actively engaged in these discussions, which indicated that many Parties shared his sense of urgency on the issue. Он отметил, что почти все Стороны активно участвовали в этих обсуждениях, что указывает на разделение многими Сторонами его понимания неотложности этого вопроса.
According to the most recent estimates, more than 1 billion people throughout the world - nearly one sixth of its total population - suffer hunger. Согласно самым последним оценкам, более 1 миллиарда человек во всем мире - почти одна шестая часть всего населения планеты - голодает.
Больше примеров...
Около (примеров 2337)
In the framework of cooperation the Union of nearly 30 Citizens Advice Bureaux throughout the country will provide free citizen advice in cases concerning discrimination on grounds of ethnic origin or nationality. В рамках сотрудничества союз, объединяющий около 30 бюро консультирования граждан по всей стране, будет предоставлять гражданам бесплатные консультации в случаях, связанных с дискриминацией по признаку этнического происхождения или национальности.
And that was, what, nearly four months ago? И это случилось, когда, около четырех месяцев назад?
By the end of November 2001, the Council had adopted 48 resolutions and issued 37 presidential statements, and we had had nearly 200 formal meetings and over 170 consultations of the whole. К концу ноября 2001 года Совет принял 48 резолюций и 37 заявлений Председателя, и было проведено около 200 официальных заседаний и более 170 консультаций полного состава.
In a vital area for us, the Principality of Monaco has been striving for nearly a century to promote the preservation of oceans and seas and the priceless resources they provide, through studies and research, but also by taking specific national and international initiatives. В том, что касается этой важной для нас области, то Княжество Монако вот уже на протяжении около ста лет выступает за сохранение морей и океанов и таящихся в них бесценных ресурсов путем проведения исследований и научных разработок, а также путем принятия специальных национальных и международных инициатив.
During the first year of the page, 30 articles, more than 160 reviews, over 220 concert reports, nearly 100 interviews and far more than 8,000 photographs have been published. За время существования сайта было опубликовано 30 статей, более 160 рецензий, около 220 концертных отчетов, почти 100 интервью и больше чем 8000 фотографий группы.
Больше примеров...
Практически (примеров 1699)
The return of refugees and displaced persons is another major challenge; nearly every problem in Bosnia today stems from this core problem. Возвращение беженцев и перемещенных лиц является еще одной важной задачей, с которой связаны практически все существующие в сегодняшней Боснии проблемы.
This statutory and regulatory framework affects virtually the entire scope of education in the United States, as nearly all education institutions in the nation from elementary through graduate or professional schools receive federal financial assistance. На этой нормативно-правовой основе построена практически вся система образования в Соединенных Штатах, поскольку практически все учебные заведения страны, от начальных школ до аспирантур и специальных профессиональных учебных заведений, получают ассигнования из федерального бюджета.
It is fitting to mention here the ways in which life in Bangui and the rest of the country has returned to normal (or nearly so): В этой связи необходимо выразить удовлетворение по поводу возобновления нормальной (или практически нормальной) жизни в Банги и в остальной части страны:
KNPC's performance was nearly finished on that date, and it is reasonable to conclude that, but for this event, ABB would have completed its performance before the end of the estimated term of the agreement. К этой дате КННК практически выполнила все свои обязательства, и в этой связи разумно предположить, что, если бы не указанные события, "АББ" выполнила бы требования соглашения до установленной даты его окончания.
His size has nearly doubled. Годзилла вырос практически вдвое...
Больше примеров...
Примерно (примеров 1052)
Since that time, the shuttle had launched nearly 1.4 million kilograms of cargo and more than 600 passengers and pilots. За прошедшее время этим кораблем было перевезено примерно 1,4 млн. кг грузов и на его борту побывали более 600 пассажиров и пилотов.
Celestial Pictures acquired rights to the Shaw Studio's legacy and is releasing, on DVD, 760 out of the nearly 1,000 films with restored picture and sound quality. Компания Celestial Pictures приобрела права на фильмы студии и выпустила примерно 760 из около 1000 приобретённых фильмов на DVD, с восстановленными цифровым способом изображением и качественным звуком.
From 2000 to 2007, the US ran a cumulative current-account deficit of roughly $5.5 trillion, with nearly symmetrical offsetting increases in reserves in China and Japan. С 2000 по 2007 год США поддерживали кумулятивный дефицит текущего счета примерно в 5,5 трлн долларов США, что почти симметрично компенсировалось увеличением резервов в Китае и Японии.
Moreover, many countries had not yet ratified the Optional Protocol and were therefore not subject to visits from the Subcommittee or to an obligation to create national preventive mechanisms, an obligation which nearly half of States parties to the Optional Protocol had not yet honoured. Кроме того, большое число стран пока еще не ратифицировали Факультативный протокол и не подпадают ни под визиты ППП, ни под обязательство о создании национальных механизмов по предупреждению - обязательство, которое, кроме того, все еще не выполнено примерно половиной государств-участников Факультативного протокола.
During the 1970s and 1980s the Swedish higher education system had a nearly constant dimension with a total number of 160,000 full-time equivalent students taught at the different higher education institutions, in spite of a considerable increase in the demand for higher education. В течение 70-х и 80-х годов в Швеции в рамках системы высшего образования насчитывалось примерно одинаковое число студентов, обучавшихся в различных высших учебных заведениях - 160000 человек, несмотря на значительное увеличение спроса на высшее образование.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 796)
Ten months in a six-year stretch after nearly killing a guy in a barroom fight. Десять месяцев из шести лет заключения за то, что он чуть не убил парня во время драки в баре.
I'm sorry you nearly drowned. Сожалею, что ты чуть не утонула.
Nearly took away the only parent you ever had. Чуть не отняли у тебя единственного родителя.
I nearly lost everything... Я чуть не потерял всё...
I remember you celebrated the Battle of Harokin so much that you nearly started the second. Я помню, что ты праздновала битву с Харокином так рьяно, что чуть не начала ещё одно сражение.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 422)
There were nearly 400 district heating networks with about 70 Combined Heat and Power (CHP) plants. Существует почти 400 сетей централизованного теплоснабжения, а число установок для комбинированной выработки тепла и электроэнергии (КВТЭ) составляет приблизительно 70.
These treaties now provide assurances against the use, or threat of use, of nuclear weapons to nearly 100 non-nuclear-weapon States. Эти соглашения дают сегодня гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия приблизительно 100 государствам, не обладающим ядерным оружием.
As at 30 June, some 425,000 persons (around 65,000 families) had been displaced by conflict, nearly one quarter of whom had been newly displaced in 2012 (a 14 per cent increase compared to the same period in 2011). По состоянию на 30 июня в результате конфликта были перемещены около 425000 человек (приблизительно 65000 семей); из них почти четверть составляет новый контингент людей, перемещенных в 2012 году (на 14 процентов больше по сравнению с тем же периодом 2011 года).
The 2003 total log import figure is nearly 2.7 million m3 higher than total ITTO exports, with this gap decreasing to around 1.6 million m3 in 2004. В 2003 году общий объем импорта бревен стран МОТД превысил общий объем их экспорта на почти 2,7 млн. м3, в 2004 году этот разрыв сократился до приблизительно 1,6 млн. м3.
UNRWA urged donors to fund the Agency's General Assembly-approved budget of nearly $633 million for the biennium 1994-1995, for unless UNRWA receives additional contributions to its ongoing programmes, the quality of services will only decline. БАПОР настоятельно призывало доноров обеспечить финансовыми средствами утвержденный Генеральной Ассамблеей бюджет Агентства в размере приблизительно 633 млн. долл. США на двухгодичный период 1994-1995 годов, ибо, если БАПОР не получит дополнительных взносов на свои текущие программы, качество обслуживания неизбежно ухудшится.
Больше примеров...
Порядка (примеров 194)
They consist of approximately 15,000 linear metres of physical materials, nearly three petabytes of data, and tens of thousands of hours of audio-visual recordings. Эта подборка состоит из приблизительно 15000 погонных метров бумажных материалов (порядка 3 петабайт данных), а также десятков тысяч часов аудиовизуальных записей.
I have what I want... television show that reaches nearly 4 million viewers a week, a bully pulpit on the airwaves, a place where my voice is finally being heard. У меня есть, что я хочу... телевизионное шоу, охватывающее аудиторию, порядка 4 миллионов зрителей в неделю, возможность выходить в эфир, место, где мой голос, наконец-то, будет услышан.
On the contrary: the United States Government is in the process of committing nearly $3.5 billion to the United Nations in the year 2001, and that includes record levels of voluntary contributions and a 71-per-cent increase in the agreed congressional appropriations for peacekeeping. Наоборот, правительство Соединенных Штатов в настоящее время рассматривает вопрос о предоставлении Организации Объединенных Наций в 2001 году суммы в размере порядка 3,5 млрд. долл. Мы хотим в будущем закрепить такие впечатляющие результаты; лично я хочу этого.
Nearly US$ 100 billion was invested but the results were mixed. В этот процесс было вложено порядка 100 млрд. долл. США, однако результаты неоднозначны.
Hence, while net capital inflows to Latin America at around $50 billion hardly changed in 1996, private flows are estimated to have nearly doubled, substituting in effect for the exceptional multilateral rescue packages of 1995. Поэтому, хотя чистая величина притока капитала в страны Латинской Америки, составлявшая порядка 50 млрд. долл. США, практически не изменилась в 1996 году, объем притока частных средств, по оценкам, почти удвоился, практически превысив объем чрезвычайной многосторонней финансовой помощи в 1995 году.
Больше примеров...
Едва не (примеров 132)
Last summer, I got wasted, crashed my car, and nearly paralyzed my girlfriend. Прошлым летом я обдолбался, разбил свою машину, из-за чего едва не парализовало мою девушку.
I nearly had your arm then. Я едва не поранила тебе руку.
He's the one who eliminated the Mitanni assassins who nearly breached the city gates of Thebes. Это он устранил митаннийских убийц, которые едва не пробрались в Фивы.
On 12 December he protested against Lord Clarendon's banishment and was nearly put out of the council in consequence. 12 декабря он снова выступил против изгнания лорда Кларендона в результате едва не был изгнан из совета.
During the final assault on Monte Cassino, the squadron was based in San Angelo, and Lee was nearly killed when one of the planes crashed on takeoff, and he tripped over one of its live bombs. Во время финального штурма Монте-Кассино эскадрилья перебазировалась в Сан-Анжело, и Ли вновь едва не погиб, когда один из самолётов разбился при взлёте, а самолёт Ли задел одну из его бомб.
Больше примеров...
Близко (примеров 60)
She wasn't nearly as angry as this. Она и близко так не злилась.
We get to hate each other on gun control and abortion and the environment, but on these fiscal issues, these important fiscal issues, we just are not anywhere nearly as divided as people say. Мы ненавидим друг друга из-за контроля оружия, и из-за отношения к абортам и к защите окружающей среды, но в финансовых вопросах, по этим важным бюджетным проблемам, мы даже близко не так разделены, как люди говорят об этом.
Look, they nearly missed. Смотри, они близко разошлись.
We've lost nearly a thousand men, we can't breach the city, and winter is coming. Мы потеряли около тысячи людей, мы не можем зайти в город, и зима близко.
A stream on the west closely paralleled the road, which was nearly straight on a north-south axis through the 27th Infantry position and for some distance northward. На западе параллельно дороге идёт ручей, он подходит близко к дороге, которая идёт почти прямо по оси юг-север через позицию 27-го пехотного полка и на некоторое расстояние дальше на север.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 309)
Two Governments have been coexisting within China for nearly half a century, which is unique in the international community. Два правительства сосуществуют в пределах Китая на протяжении почти полувека, что не имеет параллели в международном сообществе.
CIA's been tracking his movements for nearly a decade, but every time we think we're close, he vanishes. ЦРУ отслеживало его движения на протяжении почти десятилетия, но каждый раз, когда мы думаем что уже близко, он исчезает.
For nearly two centuries we have been helping to reduce conflict, build community cohesion, build skills and expertise, develop local leadership potential and support women in positions of economic activity and leadership in their communities. На протяжении почти двух столетий мы помогаем уменьшать число конфликтов, укреплять сплоченность общин, развивать навыки и умения, наращивать местный потенциал руководства и поддерживать женщин в занятиях экономической деятельностью и в руководстве своими общинами.
His delegation also denounced the land, air and sea blockade that, for nearly two years, had been preventing essential infrastructure from being rebuilt and had caused a grave humanitarian crisis owing to the restriction on the movement of goods and persons. Он также осуждает наземную, воздушную и морскую блокаду, которая на протяжении двух лет не дает возможности приступить к восстановлению ключевых объектов инфраструктуры и вызвала серьезный гуманитарный кризис из-за запрета на свободное передвижение товаров и людей.
In paragraph 99 of its report, the Senior Advisory Group noted that the daily allowance had not been revised for nearly 40 years and that the General Assembly may wish to revise the level of this allowance. В пункте 99 своего доклада Консультативная группа высокого уровня отметила, что ставка суточных оставалась неизменной на протяжении почти 40 лет и что Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает пересмотреть размер этой выплаты.
Больше примеров...
Близок (примеров 27)
Very nearly at the end now. Сейчас я очень близок к финишу.
Yours is probably very nearly so. Ваш вероятно очень близок к этому.
Santos has been nearly unhittable through the first six innings tonight. Сантос сегодня был так близок от того, чтобы не допустить ни одного хита за 6 иннингов.
In that connection, he pointed out that the year 2000 was nearly over but no information had been provided indicating that the project was close to completion. В связи с этим оратор указывает на то, что 2000 год подходит к концу, однако никаких данных, свидетельствующих о том, что проект близок к завершению, не имеется.
He nearly caught Iljimae twice but Iljimae escaped right in front of his eyes Он уже дважды упустил Иль Чжи Мэ, хотя был уже близок.
Больше примеров...
До (примеров 1228)
The number of certified International Monitoring System stations has increased from zero to nearly 260 in the past 10 years. Количество зарегистрированных станций Международной системы мониторинга возросло с нулевого уровня до 260 за последние 10 лет.
At the forefront of this movement is Learn and Serve America, which helps support nearly 1 million students, from kindergarten through college, who are meeting community needs while improving their academic skills and learning the habits of good citizenship. В авангарде этого движения стоит организация «Учись и служи Америке», которая оказывает поддержку почти миллиону детей и подростков, начиная от детского сада и до колледжа, которые занимаются удовлетворением потребностей общин при одновременном расширении своих академических знаний и приобретении навыков ответственных граждан.
Over the last three decades, world consumption of primary energy nearly doubled from 280 quadrillion British thermal units (Btu) in 1980 to 490 quadrillion Btu in 2008. За последние три десятилетия мировое потребление первичной энергии практически удвоилось - с 280 квадриллионов британских тепловых единиц (БТЕ) в 1980 году до 490 квадриллионов БТЕ в 2008 году.
Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет.
Nearly two thirds (64%) of all workers in the manufacturing sector in Cambodia are employed by the garment industry, and 85% to 90% of them are women, mostly under age 24 and from rural poor families. Почти две третьих (64%) всех промышленных работников в Камбодже заняты в отрасли по производству одежды, причем 85-90% из них являются женщинами, выходцами из бедных сельских семей в основном в возрасте до 24 лет.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 23)
You wouldn't have ingested nearly enough to cause any harm. Вы съели недостаточно, чтобы отравиться.
Nor has nearly enough use been made of the potential of the United Nations system to tackle the drugs threat. А также недостаточно используется потенциал системы Организации Объединенных Наций для устранения угрозы наркотиков.
Of the over 2.8 billion workers in the world, nearly half still do not earn enough to lift themselves and their families out of poverty. Из более чем 2,8 млрд. работников по всему миру почти половина из них все еще зарабатывает недостаточно средств, чтобы избавить себя и членов своей семьи от нищеты.
The State budget (about US$ 900 million in 2002, nearly half of which was financed from external resources) will remain extremely weak by comparison with the tasks that the Transitional Government will have to accomplish. Бюджета конголезского государства (примерно 900 млн. долл. США в 2002 году, из которых почти половина приходилась на внешние ресурсы) будет явно недостаточно исходя из масштабов тех задач, которые потребуется решать переходному правительству.
The cumulative peace dividend is now estimated at nearly $1 trillion, whereas the reinvestment of the resulting savings in the conversion of military industries and job-protection is not enough to explain the reduction in official development assistance. Совокупный мирный дивиденд сегодня оценивается на сумму примерно 1 триллион долларов США, при этом реинвестиция полученных сбережений при конверсии военной промышленности и защиты рабочих мест недостаточно велика, чтобы объяснить сокращение официальной помощи на цели развития.
Больше примеров...
Скоро (примеров 60)
It's nearly supper time, where in the hell do you think you're goin? Скоро время ужинать, где ты, черт возьми, ходишь?
We're nearly finished anyway. Нам всё равно скоро конец.
Jamal was a young man, nearly 40 years old and diabetic. Джамаль был молодым человеком, которому скоро должно было исполниться 14 лет и который страдал диабетом.
UNHCR will soon send a mission to assess the requirements for the voluntary return of the nearly 800,000 Liberian refugees. УВКБ скоро направит миссию для оценки потребностей в связи с добровольным возвращением примерно 800000 либерийских беженцев.
It's nearly summer vacation. Скоро начнутся летние каникулы.
Больше примеров...
Течение (примеров 589)
For nearly 50 years, we Salvadorans have maintained relations of all kinds with the Republic of China on Taiwan. В течение почти 50 лет мы, сальвадорцы, поддерживали всесторонние отношения с Китайской Республикой на Тайване.
For nearly two years, all states have had "peace officer standards and training" commissions. Вот уже почти в течение двух лет во всех штатах имеются комиссии по "выработке стандартов деятельности и подготовке полицейских".
Despite the economic war waged against my country for nearly four decades through the illegal and criminal blockade by the United States Government, Cuba has shown that it is possible to carry out social assistance programmes, based on the principles of equality and social justice. Несмотря на экономическую войну, которая ведется против моей страны в течение почти четырех десятилетий с помощью незаконной и преступной блокады, введенной правительством Соединенных Штатов, Куба продемонстрировала, что можно осуществлять программы социальной помощи на основе принципов равенства и социальной справедливости.
In response to the Chinese government's unwillingness to allow foreigners into the interior, he founded a school for "native missionaries" in 1844 and trained nearly fifty Chinese during its first four years. Когда правительство Китая закрыло для иностранцев доступ к внутренним регионам страны, в 1844 году Карл основал школу для миссионеров-китайцев, в которой в течение первых четырёх лет получили образование пятьдесят местных жителей.
National revenue collection rose nearly 40 per cent in the last fiscal year, although this must be seen in relation to the still-modest revenue target of $278 million this year. В течение последнего финансового года налоговые сборы в стране увеличили государственный доход на 40 процентов, хотя эту цифру надо рассматривать в свете того, что на этот год ставилась довольно скромная цель - увеличить доход государства до 278 млн. долл. США.
Больше примеров...