Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
However, nearly all agricultural vehicles were either stolen or destroyed in 1999, and this has weakened the transport and distribution networks required for agricultural markets to be reactivated. Однако почти вся сельскохозяйственная техника была либо разворована, либо уничтожена в 1999 году, а это ослабило транспортные и распределительные сети, необходимые для оживления сельскохозяйственного рынка.
The vast majority of countries with expenditures greater than $5 million have submitted all or nearly all of the planned audit reports. Подавляющее большинство стран, в которых расходы превышают 5 млн. долл. США, представили все или почти все запланированные ревизионные отчеты.
In fact nearly all offshore centres have claimed that they do not and will not allow their financial systems to be used as conduits for illicit purposes. Фактически, почти все офшорные центры заявляют, что они не позволяют и не позволят, чтобы их финансовые системы использовались в незаконных целях.
Since September last year, the conflict has taken the lives of nearly 1,000 people and left thousands injured. За период, прошедший с сентября прошлого года, в результате конфликта погибли почти 1000 человек, и тысячи получили ранения.
Let me speak briefly about the serious issue of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement, to which nearly all speakers have made reference. Позвольте мне кратко остановиться на серьезном вопросе, касающемся разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения, на который обращали внимание почти все ораторы.
As of the end of 2001, the subregion was host to nearly 1 million refugees, mainly from Eritrea, Somalia and the Sudan. По состоянию на конец 2001 года в субрегионе насчитывалось почти один миллион беженцев, в основном из Сомали, Судана и Эритреи.
There is nearly always a first aid clinic with trained first aid practitioners available in all the affected communities or in the neighbouring community. Во всех затронутых общинах или в соседней общине почти всегда имеется клиника первой помощи, располагающая подготовленными практикующими работниками по оказанию первой помощи.
Moreover, the resolution was adopted by the sixtieth General Assembly by a nearly two-thirds majority, reflecting the strong sentiments of the majority of Member States regarding this issue. Кроме того, шестидесятой сессией Генеральной Ассамблеи резолюция была принята почти двумя третями голосов, что отражает твердый настрой большинства государств-членов по этой проблеме.
Please note that these reductions represent nearly a factor of four since the end of the cold war. И прошу иметь в виду, что тут идет речь почти о четырехкратных сокращениях с окончания холодной войны.
Preventing an arms race in outer space and preserving it for peaceful uses has been a twin priority for the international community for nearly half a century. Вот уже почти полстолетия двуединым приоритетом международного сообщества является предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и сохранение его для мирного использования.
Since nearly 90 per cent of indigenous communities lived in the countryside, they experienced problems similar to those of the rural population in general. Поскольку почти 90 процентов общин коренных народов живут в сельской местности, они испытывают те же трудности, что и сельское население в целом.
We are all painfully aware of the difficulties that the Commission had to overcome over the past nearly three years to agree on an agenda. Все мы с болью осознаем те трудности, которые пришлось преодолеть Комиссии за последние почти три года, чтобы согласовать свою повестку дня.
In five years of operation, it had reduced deaths in pregnancy or childbirth by nearly 20 per cent. За пять лет реализации программы уровень смертности женщин в период беременности и при родах снизился почти на 20 процентов.
In addition, the proportion of people born outside Canada and were receiving employment assistance as of March 2005 stood at nearly 18.6%. Кроме того, доля лиц, рожденных за пределами Канады и получающих помощь по безработице, по состоянию на март 2005 года достигала почти 18,6%.
According to the 2001 data, nearly 452,00 refugees have been registered in Serbia and about 53 per cent of them are women. По данным за 2001 год, в Сербии было зарегистрировано почти 452000 беженцев, примерно 53 процента из них составляют женщины.
24.6 The twin policies have been quoted in this report in nearly every Article because they address many of the CEDAW provisions. 24.6 О двойственности осуществляемых стратегий говорится в данном докладе почти по каждой статье, поскольку речь идет о многих положениях Конвенции.
Women accounted for nearly three quarters of all those receiving special care, whether in their own homes or in special institutions. На долю женщин приходится почти три четверти всех лиц, за которыми осуществляется особый уход, будь то в их собственных домах или в специальных учреждениях.
This is all the more true since border disputes have nearly disappeared and been replaced by the Common Market of the South and Andean integration processes. Это тем более верно, поскольку пограничные конфликты почти прекратились и на смену им пришли процессы интеграции в рамках Общего рынка стран Южной Америки и региона Анд.
That level is four times the 1950 level and is currently increasing at a rate of nearly 300 million tons annually. Этот показатель в четыре раза превышает общий объем выбросов в 1950 году и в настоящее время ежегодно увеличивается почти на 300 млн. тонн.
The concept originates from Denmark where the Police for nearly ten years have worked according to a concept focusing more on dialogue than confrontation. Эта концепция позаимствована у Дании, где полиция в течение вот уже почти десяти лет в своих действиях руководствуется принципом, основанным скорее на ведении диалога, нежели на конфронтации.
If peace implementation fails there after nearly six years of intensive international effort, the consequences throughout the region and possibly beyond will be profoundly adverse and even dangerous. Если осуществление мирного процесса после почти шестилетних интенсивных международных усилий закончится здесь крахом, то последствия во всем регионе, а быть может и за его пределами, будут сугубо негативными и даже опасными.
By the end of 2002, the World Trade Organization had recognized nearly 250 regional and subregional free-trade arrangements intended to promote economic and social development. К концу 2002 года Всемирная торговая организация признала наличие почти 250 региональных и субрегиональных механизмов свободной торговли, целью которых было поощрение экономического и социального развития.
In the past 18 months UNMIBH and the International Organization for Migration have assisted nearly 400 trafficked women, of whom 304 have been repatriated. За последние 18 месяцев МООНБГ и Международная организация по миграции оказали помощь почти 4ОО женщинам, ставшим объектом торговли, из которых 304 были репатриированы.
The lack of progress in arresting Karadzic and Mladic for nearly six years is a testament to the weakness of the international community in the face of evil. Отсутствие прогресса в деле ареста Караджича и Младича в течение почти шести лет является свидетельством слабости международного сообщества перед лицом зла.
The Procurement Division currently has nearly 6,000 approved suppliers on its roster and receives approximately 500 requests monthly from new suppliers wishing to register. В настоящее время Отдел закупок имеет в своем реестре почти 6000 утвержденных поставщиков и ежемесячно получает приблизительно 500 заявок от новых поставщиков, желающих быть включенными в реестр.