The 1995 technical cooperation activities were intensive, and nearly 400 meetings were organized in response to the requesting countries' wishes. |
В 1995 году деятельность в области технического сотрудничества была весьма активной, и в ответ на пожелания стран было организовано почти 400 совещаний. |
Drylands around the world are inhabited by nearly 850 million people, mostly in rural communities. |
На засушливых землях во всем мире живут почти 850 миллионов людей, в основном это сельское население. |
Multilateral debt, which in Africa accounts for nearly half of the total debt service, is a major area of concern. |
Одной из основных забот является многосторонняя задолженность, которая в Африке составляет почти половину общей суммы процентов по задолженности. |
The project resulted in the creation of refugee data centres in the region and enhanced the registration of nearly half a million refugees. |
Этот проект позволил создать в регионе центры данных по беженцам и ускорить регистрацию почти 500000 беженцев. |
The succession negotiations have been ongoing for nearly 10 years without any result whatsoever. |
На протяжении почти 10 лет подряд ведутся переговоры, не приведшие пока ни к каким результатам. |
[Agreed] Forests and trees cover nearly one third of the Earth's surface. |
[Согласовано] Леса и массивы деревьев покрывают почти одну треть поверхности Земли. |
They come in addition to the nearly 12 million voters already registered. |
К этому следует добавить почти 12 миллионов избирателей, зарегистрированных прежде. |
School enrolment and immunization have increased and infant mortality has declined; nearly 100,000 girls have benefited from the scholarship programme. |
Охват школьным образованием и иммунизацией расширился, а младенческая смертность сократилась; почти 100000 девочек получают помощь в рамках программы стипендий. |
Italy, which has nearly completed the destruction of around 7 million AP mines, offered to share its expertise in this area. |
Поделиться своим опытом в этой области предложила Италия, которая почти завершила процесс уничтожения примерно 7 млн. противопехотных мин. |
Despite the difficulties on the path to democratization, nearly all the institutions of the Fourth Republic had begun functioning effectively. |
Несмотря на сложности на пути к демократизации, почти все институты Четвертой республики начали эффективную работу. |
New Zealand stated that the Bill of Rights Act has been part of national law for nearly 20 years. |
Новая Зеландия подчеркнула, что Закон о Билле о правах является частью национального законодательства в течение почти 20 лет. |
We hope that his role will make a substantial contribution in resolving the fate of nearly 3,500 persons who remain missing and detained. |
Мы надеемся, что эта роль внесет существенный вклад в решение судьбы почти 3500 человек, которые по-прежнему остаются без вести пропавшими и задержанными. |
A special effort will be devoted to documenting the nearly decade-long experience of the Mission and analysing the lessons learned. |
Особое внимание будет уделено документальному оформлению почти десятилетнего опыта работы Миссии и анализу извлеченных уроков. |
There are reports that 120,000 to 200,000 persons have been forcibly displaced - nearly one fourth of the entire population. |
Имеются сообщения о том, что принудительному перемещению подверглись от 120000 до 200000 человек, что составляет почти одну четверть населения. |
The death of Mr. Al-Masri had occurred nearly six years after his departure from Australia. |
Смерть г-на Аль-Масри наступила почти через шесть лет после его отъезда из Австралии. |
Privatization of energy assets and unbundling and restructuring of former national monopolies is an ongoing process in nearly all project countries. |
Почти во всех странах проекта идет процесс приватизации энергетических активов и разукрупнения и реорганизации бывших государственных монополий. |
The fact that nearly half of the chairpersons of cooperative farm management are women is one example. |
Одним из примеров является тот факт, что женщины составляют почти половину председателей фермерских хозяйств. |
Since 1989, nearly all Central and East European countries have adopted EIA procedures. |
С 1989 года почти все страны Центральной и Восточной Европы ввели процедуры ОВОС. |
At the compulsory education level, nearly all girls and boys attend school until the age of 15. |
На уровне обязательного образования почти все девушки и юноши учатся до 15 лет. |
The Republic of Moldova and Azerbaijan consist of nearly 100% broadleaves. |
В Республике Молдова и Азербайджане почти 100% составляют - широколистные леса. |
Therefore nearly all forests have undergone some sort of alteration. |
Поэтому почти все леса претерпели определенные изменения. |
Affected by a number of factors, nearly all population groups became intolerant in their attitudes to varying degrees. |
Под воздействием ряда факторов почти все группы населения стали в различной степени проявлять нетерпимость. |
These conditions disproportionately affect lower income earners and Māori and Pacific peoples account for nearly 80 per cent of deaths. |
Эти заболевания непропорционально широко поражают людей с малыми доходами, а на маори и выходцев из тихоокеанских народов приходится почти 80% смертей. |
It is estimated that nearly three quarters of independent workers contribute to health insurance. |
По имеющимся оценкам, взносы в схему медицинского страхования делают почти три четверти работников, занятых индивидуальной трудовой деятельностью. |
A quarter of cases are mediated and nearly half are investigated. |
Четверть случаев урегулируется путем посредничества, а почти по половине случаев проводятся расследования. |