Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Nearly - Почти"

Примеры: Nearly - Почти
Some 250 million children from 5 to 14 years old currently toil in developing countries, nearly half of whom work on a full-time basis. В настоящее время в развивающихся странах в общей сложности работает примерно 250 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет, и почти половина из них - в режиме полного рабочего дня.
But after nearly 60 years, what still eludes us is a reliable method of protecting and enforcing those rights in every part of the world. Но спустя почти 60 лет нам по-прежнему не удается найти надежный метод защиты и обеспечения соблюдения этих прав во всех районах мира.
In this process, since 1990 nearly 29,000 Tibetan asylum-seekers, among others, were given safe passage to go to a third country. В результате этой работы с 1990 года безопасный проход в третью страну был предоставлен, в частности, почти 29000 тибетским просителям убежища.
In 2009 the Department organized a workshop on the rule of law for nearly 90 judicial officials from CARICOM member States through the News Centre online service. В 2009 году Департамент организовал семинар по вопросам верховенства права, в котором приняли участие почти 90 сотрудников судебных систем государств - членов КАРИКОМ, причем его работа была организована в режиме «онлайн» через Новостной центр.
The number of open cases indicates that since 2007, the overall caseload of the disciplinary officers has now nearly doubled. Число незавершенных дел говорит о том, что с 2007 года общая рабочая нагрузка сотрудников по дисциплинарным вопросам почти удвоилась.
These concerned the administrative procedures over nearly 400 small trust funds, as well as a recommendation towards donors for predictable funding for the programme. Эти рекомендации касались административных процедур в отношении почти 400 небольших целевых фондов, а также обеспечения донорами финансирования программы на предсказуемой основе.
Since the HIV epidemic was first identified nearly three decades ago, it has been apparent that an effective response to the disease must extend beyond the health sector. С тех пор как почти три десятилетия назад мир узнал об эпидемии ВИЧ, было очевидно, что для эффективного реагирования на нее необходимо принимать меры, выходящие за рамки сектора здравоохранения.
Since I addressed the General Assembly last, the Commonwealth, too, has grown vigorously to become a group of nations representing nearly 2 billion people. С тех пор как я в последний раз выступала в Генеральной Ассамблее, Содружество также сильно разрослось, превратившись в группу государств, представляющих почти 2 миллиарда человек.
The British Government has already made a significant commitment of nearly $50 million to the humanitarian response. Правительство Великобритании уже обязалось выделить на гуманитарную помощь крупную сумму в размере почти 50 млн. долл. США.
In 2009, UNHCR had almost 700 national partners and nearly 190 international partners worldwide. В 2009 году УВКБ имело во всем мире почти 700 национальных партнеров и около 190 международных партнеров.
The regional commissions accounted for nearly 25 per cent of this increase and OCHA approximately one third of the increase. Почти 25 процентов этого роста приходится на региональные комиссии и приблизительно одна треть - на УКГВ.
Over the past nearly five decades of Mongolia's membership in the United Nations, our multifaceted cooperation has made a valuable contribution to our development. За прошедшие почти пять десятилетий членства Монголии в Организации Объединенных Наций наше многостороннее сотрудничество стало ценным вкладом в наше развитие.
Representing nearly the entire international community, the United Nations has well-established international legitimacy and is the best forum for finding a lasting solution to problems of that kind. Организация Объединенных Наций, в которой представлено почти все международное сообщество, пользуется полной международной законностью и является наилучшим форумом для поиска долгосрочных решений проблемам такого рода.
The impact on undernourishment, or hunger, has been estimated at nearly 8 per cent in 2009. Это привело к тому, что в 2009 году, по оценкам, почти 8 процентов населения страдали от недоедания или голода.
Since 2005, the number of OHCHR documents processed by the unit has nearly doubled, from 1,525 to more than 3,000 in 2010. С 2005 года число документов УВКПЧ, обработанных Группой, увеличилось почти вдвое с 1525 до более 3000 в 2010 году.
The Foundation also supervises educational institutions, which have provided primary, secondary and post-secondary educational opportunities for nearly 9,000 boys and girls. Фонд также наблюдает за работой образовательных учреждений, на базе которых получают начальное, среднее и высшее образование почти 9000 мальчиков и девочек.
If the existing unmet need for modern contraceptive methods were satisfied, unintended pregnancies could be cut by 71 per cent and nearly 100,000 maternal deaths could be averted. В случае удовлетворения существующих неудовлетворенных потребностей в современных средствах контрацепции можно сократить число случаев нежелательной беременности на 71 процент и предотвратить почти 100000 случаев материнской смертности.
Worldwide, induced abortions decreased from nearly 46 million in 1995 to about 42 million in 2003. На мировом уровне количество искусственных абортов сократилось с почти 46 млн. в 1995 году до примерно 42 млн. в 2003 году.
The historic floods that swept across Pakistan in 2010 affected 20 million people, and caused the loss of nearly 2,000 lives. Необычные наводнения, которые произошли в Пакистане в 2010 году, затронули 20 млн. человек и привели к гибели почти 2000 человек.
The nearly 4,000 recorded disasters over the past decade have killed more than 780,000 people and affected over two billion more. Почти в 4000 зарегистрированных стихийных бедствий за последние десятилетия погибло более 780 тыс. человек и пострадало еще более двух миллиардов.
UNFPA has also provided capacity-building support to nearly 80 countries in the preparation of the 2010 round of censuses, particularly in data analysis. Кроме того, ЮНФПА предоставляет почти 80 странам поддержку в укреплении потенциала по подготовке переписей раунда 2010 года, особенно в том, что касается анализа данных.
In the United Kingdom, they make up nearly half (46.4 per cent) of those in employment, making a crucial contribution to our economy. В Соединенном Королевстве они составляют почти половину (46,4 процента) занятого населения и вносят важный вклад в нашу экономику.
Moreover, women usually suffered from more than one form of violence: nearly half of all women victims of violence were attacked physically. Кроме того, женщины обычно подвергаются более чем одной форме насилия: почти половина всех женщин-жертв насилия подвергались физическому нападению.
The Group of Governmental Experts had nearly completed its task of negotiating a protocol on cluster munitions, and the remaining divergences of view could be resolved through dialogue and concerted efforts. Группа правительственных экспертов почти завершила свою задачу проведения переговоров относительно протокола по кассетным боеприпасам, и остающиеся расхождения во взглядах могут быть урегулированы путем диалога и согласованных усилий.
However, we should also bear in mind that this definition is nearly 50 years old and hence probably not up to date. Вместе с тем нам следует также иметь в виду, что это определение насчитывает почти 50 лет и, следовательно, оно, вероятно, не идет в ногу со временем.