The Committee particularly notes that education is free of charge and that primary school attendance is nearly universal. |
Комитет особо отмечает, что образование является бесплатным и что посещаемость начальных школ является почти всеобщей. |
As of May 1997, total investments in this venture amounted to nearly $0.9 million. |
По состоянию на май 1997 года общие инвестиции в этот проект составили почти 0,9 млн. долл. США. |
Work is nearly completed on the establishment of a global SAR plan. |
Почти завершена работа над составлением глобального поисково-спасательного плана. |
For nearly five decades, Burma's military rulers have systematically undermined the interests of their own citizens. |
На протяжении почти пятидесяти лет военные правители Бирмы систематически подрывали интересы своих собственных граждан. |
Experienced United Nations personnel grappled with the issue of termination payments for nearly three years. |
Опытные сотрудники Организации Объединенных Наций на протяжении почти трех лет занимались вопросом выплаты выходных пособий. |
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. |
Мир и спокойствие царят почти во всей стране. |
An audience of nearly 600 others, comprising representatives from over 67 countries and specially invited guests, also witnessed the event. |
На мероприятии присутствовало также еще почти 600 человек, в том числе представители свыше 67 стран и особо приглашенные гости. |
Yet nearly all countries have moved decisively to remove or weaken instruments of public policy for direction and control of cross-border transactions. |
Уже почти все страны предприняли решительные шаги с целью упразднить или ослабить инструменты государственной политики, связанные с управлением трансграничными операциями и контролем за ними. |
The priority objective for nearly all the countries of Latin America and the Caribbean was to make headway in stabilizing their economies. |
Приоритетной задачей почти всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна было достижение прогресса в деле стабилизации их экономики. |
In nearly all countries of Africa, agricultural production has been a major factor behind the improvement in GDP growth. |
Почти во всех странах Африки одним из основных факторов, обеспечивших увеличение темпов роста ВВП, явилось сельскохозяйственное производство. |
Nuclear energy plays an important role in the Slovak economy, with nuclear power plants producing nearly 50 per cent of Slovakia's electricity. |
Ядерная энергетика играет важную роль в экономике Словакии, причем на долю атомных электростанций приходится почти 50 процентов производимой Словакией электроэнергии. |
We reclaimed our freedom in 1948, ending nearly five centuries of colonial domination. |
Мы вновь обрели свободу в 1948 году после почти пяти веков колониального господства. |
The cost of this staffing complement is estimated at nearly $8 million net of staff assessment. |
Без учета налогообложения персонала расходы по этим должностям оцениваются на уровне, составляющем почти 8 млн. долл. США. |
Our contributions through the United Nations system have also increased by nearly 50 per cent over the last five years. |
Наш вклад в систему Организации Объединенных Наций также вырос почти на 50 процентов за последние пять лет. |
Indeed, from nearly every perspective, this Organization continues to cater to the common aspirations of the international community. |
Более того, почти со всех точек зрения, данная Организация по-прежнему отвечает общим чаяниям международного сообщества. |
There are over 60 group homes in Iceland, with nearly 300 disabled inhabitants. |
В Исландии существует более 60 таких домов, где проживают почти 300 инвалидов. |
As well, the NWT Literacy Council has funded 18 community literacy projects in which nearly 1,000 people have participated. |
Кроме того, Совет грамотности СЗТ финансирует 18 местных проектов обучения грамоте, которыми охвачены почти 1000 человек. |
Of that amount, nearly two thirds was in the form of direct investment. |
Почти две трети этой суммы будет приходиться на прямые капиталовложения. |
The Government has stated that Jaffer Haj Mansur Al-Ekry was released on 11 December 1996, after nearly six months of detention. |
Правительство утверждает, что Джаффер Хадж Мансур Эль-Экри был освобожден 11 декабря 1996 года после почти шестимесячного заключения. |
Confidence and trust between two former adversaries have replaced the hostility and animosity that dominated global politics for nearly half a century. |
В отношениях между двумя бывшими противниками утвердилось доверие, вытеснившее враждебность и антагонизм, которые преобладали в глобальной политике в течение почти полувека. |
By the end of 1997, the number of network members had risen to nearly 6,000. |
К концу 1997 года число участников сети достигло почти 6000. |
This abnormal situation has lasted for nearly half a century. |
Такое ненормальное положение сохраняется уже на протяжении почти полувека. |
General and complete disarmament has been a declared objective of the United Nations and of the international community for nearly three decades. |
Всеобщее и полное разоружение - это объявленная цель Организации Объединенных Наций и международного сообщества почти на протяжении трех десятилетий. |
For the first time in nearly five decades, over 100 engineers and technicians of both sides of Korea are working together on the construction site. |
Впервые на протяжении почти пяти десятилетий свыше 100 инженеров и техников обеих частей Кореи работают вместе на строительной площадке. |
For nearly 30 years, NASA had established a bridge between space technology benefits and research in the medical field. |
Прошло уже почти 30 лет с тех пор, как НАСА установило связь между выгодами космической техники и исследованиями в области медицины. |